Proverbes 14
|
Proverbi 14
|
La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains. | La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani. |
Celui qui marche dans la droiture craint l`Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise. | Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza. |
Dans la bouche de l`insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent. | Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia. |
S`il n`y a pas de boeufs, la crèche est vide; C`est à la vigueur des boeufs qu`on doit l`abondance des revenus. | Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove. |
Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges. | Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne. |
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l`homme intelligent la science est chose facile. | Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile. |
Éloigne-toi de l`insensé; Ce n`est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science. | Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza. |
La sagesse de l`homme prudent, c`est l`intelligence de sa voie; La folie des insensés, c`est la tromperie. | La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno. |
Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance. | Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti. |
Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie. | Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo. |
La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira. | La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà. |
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c`est la voie de la mort. | V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. |
Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse. | Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore. |
Celui dont le coeur s`égare se rassasie de ses voies, Et l`homme de bien se rassasie de ce qui est en lui. | Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue. |
L`homme simple croit tout ce qu`on dit, Mais l`homme prudent est attentif à ses pas. | Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi. |
Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l`insensé est arrogant et plein de sécurité. | Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso. |
Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l`homme plein de malice s`attire la haine. | Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso. |
Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne. | Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza. |
Les mauvais s`inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste. | I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti. |
Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux. | Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti. |
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables! | Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri! |
Ceux qui méditent le mal ne s`égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité. | Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà. |
Tout travail procure l`abondance, Mais les paroles en l`air ne mènent qu`à la disette. | In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza. |
La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie. | La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia. |
Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges. | Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare. |
Celui qui craint l`Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui. | V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme. |
La crainte de l`Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort. | Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte. |
Quand le peuple est nombreux, c`est la gloire d`un roi; Quand le peuple manque, c`est la ruine du prince. | La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe. |
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s`emporter proclame sa folie. | Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia. |
Un coeur calme est la vie du corps, Mais l`envie est la carie des os. | Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa. |
Opprimer le pauvre, c`est outrager celui qui l`a fait; Mais avoir pitié de l`indigent, c`est l`honorer. | Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora. |
Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort. | L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte. |
Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert. | La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere. |
La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples. | La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli. |
La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte. | Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta. |