La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Proverbes 20

Proverbi 20

Proverbes 20:1 ^
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n`est pas sage.
Proverbi 20:1 ^
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Proverbes 20:2 ^
La terreur qu`inspire le roi est comme le rugissement d`un lion; Celui qui l`irrite pèche contre lui-même.
Proverbi 20:2 ^
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Proverbes 20:3 ^
C`est une gloire pour l`homme de s`abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l`emportement.
Proverbi 20:3 ^
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Proverbes 20:4 ^
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n`y a rien.
Proverbi 20:4 ^
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Proverbes 20:5 ^
Les desseins dans le coeur de l`homme sont des eaux profondes, Mais l`homme intelligent sait y puiser.
Proverbi 20:5 ^
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Proverbes 20:6 ^
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Proverbi 20:6 ^
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Proverbes 20:7 ^
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Proverbi 20:7 ^
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
Proverbes 20:8 ^
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Proverbi 20:8 ^
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Proverbes 20:9 ^
Qui dira: J`ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
Proverbi 20:9 ^
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Proverbes 20:10 ^
Deux sortes de poids, deux sortes d`épha, Sont l`un et l`autre en abomination à l`Éternel.
Proverbi 20:10 ^
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Proverbes 20:11 ^
L`enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Proverbi 20:11 ^
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Proverbes 20:12 ^
L`oreille qui entend, et l`oeil qui voit, C`est l`Éternel qui les a faits l`un et l`autre.
Proverbi 20:12 ^
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Proverbes 20:13 ^
N`aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Proverbi 20:13 ^
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Proverbes 20:14 ^
Mauvais! mauvais! dit l`acheteur; Et en s`en allant, il se félicite.
Proverbi 20:14 ^
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Proverbes 20:15 ^
Il y a de l`or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Proverbi 20:15 ^
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Proverbes 20:16 ^
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Proverbi 20:16 ^
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Proverbes 20:17 ^
Le pain du mensonge est doux à l`homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Proverbi 20:17 ^
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Proverbes 20:18 ^
Les projets s`affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Proverbi 20:18 ^
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Proverbes 20:19 ^
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Proverbi 20:19 ^
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Proverbes 20:20 ^
Si quelqu`un maudit son père et sa mère, Sa lampe s`éteindra au milieu des ténèbres.
Proverbi 20:20 ^
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
Proverbes 20:21 ^
Un héritage promptement acquis dès l`origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Proverbi 20:21 ^
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Proverbes 20:22 ^
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l`Éternel, et il te délivrera.
Proverbi 20:22 ^
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Proverbes 20:23 ^
L`Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n`est pas une chose bonne.
Proverbi 20:23 ^
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Proverbes 20:24 ^
C`est l`Éternel qui dirige les pas de l`homme, Mais l`homme peut-il comprendre sa voie?
Proverbi 20:24 ^
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Proverbes 20:25 ^
C`est un piège pour l`homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu`après avoir fait un voeu.
Proverbi 20:25 ^
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Proverbes 20:26 ^
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Proverbi 20:26 ^
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Proverbes 20:27 ^
Le souffle de l`homme est une lampe de l`Éternel; Il pénètre jusqu`au fond des entrailles.
Proverbi 20:27 ^
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Proverbes 20:28 ^
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Proverbi 20:28 ^
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Proverbes 20:29 ^
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l`ornement des vieillards.
Proverbi 20:29 ^
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Proverbes 20:30 ^
Les plaies d`une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu`au fond des entrailles.
Proverbi 20:30 ^
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Proverbes 20 - Proverbi 20