Proverbes 28
|
Proverbi 28
|
Le méchant prend la fuite sans qu`on le poursuive, Le juste a de l`assurance comme un jeune lion. | L’empio fugge senza che alcuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone. |
Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l`intelligence et de la science, Le règne se prolonge. | Per i suoi misfatti i capi d’un paese son numerosi, ma, con un uomo intelligente e pratico delle cose, l’ordine dura. |
Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain. | Un povero che opprime i miseri è come una pioggia che devasta e non dà pane. |
Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s`irritent contre lui. | Quelli che abbandonano la legge, lodano gli empi; ma quelli che l’osservano, fan loro la guerra. |
Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l`Éternel comprennent tout. | Gli uomini dati al male non comprendono ciò ch’è giusto, ma quelli che cercano l’Eterno comprendono ogni cosa. |
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche. | Meglio il povero che cammina nella sua integrità, del perverso che cammina nella doppiezza, ed è ricco. |
Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père. | Chi osserva la legge è un figliuolo intelligente, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre. |
Celui qui augmente ses biens par l`intérêt et l`usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres. | Chi accresce i suoi beni con gl’interessi e l’usura, li aduna per colui che ha pietà dei poveri. |
Si quelqu`un détourne l`oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination. | Se uno volge altrove gli orecchi per non udire la legge, la sua stessa preghiera è un abominio. |
Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu`il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur. | Chi induce i giusti a battere una mala via cadrà egli stesso nella fossa che ha scavata; ma gli uomini integri erediteranno il bene. |
L`homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde. | Il ricco si reputa savio, ma il povero ch’è intelligente, lo scruta. |
Quand les justes triomphent, c`est une grande gloire; Quand les méchants s`élèvent, chacun se cache. | Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; ma, quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde. |
Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde. | Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia. |
Heureux l`homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur. | Beato l’uomo ch’è sempre timoroso! ma chi indura il suo cuore cadrà nella sfortuna. |
Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre. | Un empio che domina un popolo povero, è un leone ruggente, un orso affamato. |
Un prince sans intelligence multiplie les actes d`oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours. | Il principe senza prudenza fa molte estorsioni, ma chi odia il lucro disonesto prolunga i suoi giorni. |
Un homme chargé du sang d`un autre Fuit jusqu`à la fosse: qu`on ne l`arrête pas! | L’uomo su cui pesa un omicidio, fuggirà fino alla fossa; nessuno lo fermi! |
Celui qui marche dans l`intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l`une d`elles. | Chi cammina integramente sarà salvato, ma il perverso che batte doppie vie, cadrà a un tratto. |
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté. | Chi lavora la sua terra avrà abbondanza di pane; ma chi va dietro ai fannulloni avrà abbondanza di miseria. |
Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s`enrichir ne reste pas impuni. | L’uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta d’arricchire non rimarrà impunito. |
Il n`est pas bon d`avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché. | Aver de’ riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l’uomo talvolta diventa trasgressore. |
Un homme envieux a hâte de s`enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui. | L’uomo invidioso ha fretta d’arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria. |
Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse. | Chi riprende qualcuno gli sarà alla fine più accetto di chi lo lusinga con le sue parole. |
Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n`est pas un péché! Est le compagnon du destructeur. | Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: "Non è un delitto!", è compagno del dissipatore. |
L`orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l`Éternel est rassasié. | Chi ha l’animo avido fa nascere contese, ma chi confida nell’Eterno sarà saziato. |
Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé. | Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saviamente scamperà. |
Celui qui donne au pauvre n`éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions. | Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi, sarà coperto di maledizioni. |
Quand les méchants s`élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient. | Quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, si moltiplicano i giusti. |