Proverbes 29
|
Proverbi 29
|
Un homme qui mérite d`être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède. | L’uomo che, essendo spesso ripreso, irrigidisce il collo, sarà di subito fiaccato, senza rimedio. |
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit. | Quando i giusti son numerosi, il popolo si rallegra: ma quando domina l’empio, il popolo geme. |
Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien. | L’uomo che ama la sapienza, rallegra suo padre; ma chi frequenta le meretrici dissipa i suoi beni. |
Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine. | Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina. |
Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas. | L’uomo che lusinga il prossimo, gli tende una rete davanti ai piedi. |
Il y a un piège dans le péché de l`homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit. | Nella trasgressione del malvagio v’è un’insidia; ma il giusto canta e si rallegra. |
Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science. | Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza. |
Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère. | I beffardi soffian nel fuoco delle discordie cittadine, ma i savi calmano le ire. |
Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n`aura pas lieu. | Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c’è da intendersi. |
Les hommes de sang haïssent l`homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie. | Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti ne proteggono la vita. |
L`insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient. | Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria. |
Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants. | Quando il sovrano dà retta alle parole menzognere, tutti i suoi ministri sono empi. |
Le pauvre et l`oppresseur se rencontrent; C`est l`Éternel qui éclaire les yeux de l`un et de l`autre. | Il povero e l’oppressore s’incontrano; l’Eterno illumina gli occhi d’ambedue. |
Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours. | Il re che fa ragione ai miseri secondo verità, avrà il trono stabilito in perpetuo. |
La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l`enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. | La verga e la riprensione dànno sapienza; ma il fanciullo lasciato a sé stesso, fa vergogna a sua madre. |
Quand les méchants se multiplient, le péché s`accroît; Mais les justes contempleront leur chute. | Quando abbondano gli empi, abbondano le trasgressioni; ma i giusti ne vedranno la ruina. |
Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme. | Correggi il tuo figliuolo; egli ti darà conforto, e procurerà delizie all’anima tua. |
Quand il n`y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s`il observe la loi! | Quando non c’è visioni, il popolo è senza freno; ma beato colui che osserva la legge! |
Ce n`est pas par des paroles qu`on châtie un esclave; Même s`il comprend, il n`obéit pas. | Uno schiavo non si corregge a parole; anche se comprende, non ubbidisce. |
Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d`un insensé que de lui. | Hai tu visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. |
Le serviteur qu`on traite mollement dès l`enfance Finit par se croire un fils. | Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, questo finirà per voler essere figliuolo. |
Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés. | L’uomo iracondo fa nascere contese, e l’uomo collerico abbonda in trasgressioni. |
L`orgueil d`un homme l`abaisse, Mais celui qui est humble d`esprit obtient la gloire. | L’orgoglio abbassa l’uomo, ma chi è umile di spirito ottiene gloria. |
Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien. | Chi fa società col ladro odia l’anima sua; egli ode la esecrazione e non dice nulla. |
La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l`Éternel est protégé. | La paura degli uomini costituisce un laccio, ma chi confida nell’Eterno è al sicuro. |
Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c`est l`Éternel qui fait droit à chacun. | Molti cercano il favore del principe, ma l’Eterno fa giustizia ad ognuno. |
L`homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. | L’uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi. |