Proverbes 3
|
Proverbi 3
|
Mon fils, n`oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes; | Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti, |
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix. | perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità. |
Que la bonté et la fidélité ne t`abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur. | Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore; |
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes. | troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini. |
Confie-toi en l`Éternel de tout ton coeur, Et ne t`appuie pas sur ta sagesse; | Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento. |
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers. | Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri. |
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l`Éternel, et détourne-toi du mal: | Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male; |
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os. | questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa. |
Honore l`Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu: | Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita; |
Alors tes greniers seront remplis d`abondance, Et tes cuves regorgeront de moût. | i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto. |
Mon fils, ne méprise pas la correction de l`Éternel, Et ne t`effraie point de ses châtiments; | Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione; |
Car l`Éternel châtie celui qu`il aime, Comme un père l`enfant qu`il chérit. | ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce. |
Heureux l`homme qui a trouvé la sagesse, Et l`homme qui possède l`intelligence! | Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza! |
Car le gain qu`elle procure est préférable à celui de l`argent, Et le profit qu`on en tire vaut mieux que l`or; | Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino. |
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. | Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale. |
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire. | Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra. |
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles. | Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace. |
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux. | Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati. |
C`est par la sagesse que l`Éternel a fondé la terre, C`est par l`intelligence qu`il a affermi les cieux; | Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli. |
C`est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée. | Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada. |
Mon fils, que ces enseignements ne s`éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion: | Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione! |
Elles seront la vie de ton âme, Et l`ornement de ton cou. | Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo. |
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas. | Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà. |
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. | Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce. |
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants; | Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà; |
Car l`Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche. | perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia. |
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l`accorder. | Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo. |
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner. | Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare. |
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu`il demeure tranquillement près de toi. | Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te. |
Ne conteste pas sans motif avec quelqu`un, Lorsqu`il ne t`a point fait de mal. | Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto. |
Ne porte pas envie à l`homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies. | Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie; |
Car l`Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits; | poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti. |
La malédiction de l`Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes; | La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti. |
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles; | Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili. |
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage. | I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti. |