Proverbes 4
|
Proverbi 4
|
Écoutez, mes fils, l`instruction d`un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse; | Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento; |
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement. | perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. |
J`étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère. | Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre, |
Il m`instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras. | egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai. |
Acquiers la sagesse, acquiers l`intelligence; N`oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t`en détourne pas. | Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare; |
Ne l`abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. | non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà. |
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l`intelligence. | Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza. |
Exalte-la, et elle t`élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l`embrasses; | Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata. |
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t`ornera d`un magnifique diadème. | Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema". |
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront. | Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati. |
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture. | Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine. |
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point. | Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai. |
Retiens l`instruction, ne t`en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie. | Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita. |
N`entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais. | Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi; |
Évite-la, n`y passe point; Détourne-t`en, et passe outre. | schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre. |
Car ils ne dormiraient pas s`ils n`avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s`ils n`avaient fait tomber personne; | Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno. |
Car c`est le pain de la méchanceté qu`ils mangent, C`est le vin de la violence qu`ils boivent. | Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza; |
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l`éclat va croissant jusqu`au milieu du jour. | ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto. |
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n`aperçoivent pas ce qui les fera tomber. | La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere. |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l`oreille à mes discours. | Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti; |
Qu`ils ne s`éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur; | non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore; |
Car c`est la vie pour ceux qui les trouvent, C`est la santé pour tout leur corps. | poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo. |
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie. | Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita. |
Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours. | Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra. |
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi. | Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te. |
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées; | Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate. |
N`incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal. | Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male. |