Psaumes 104
|
Salmi 104
|
Mon âme, bénis l`Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d`éclat et de magnificence! | Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà. |
Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon. | Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione; |
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s`avance sur les ailes du vent. | egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento; |
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs. | fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri. |
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée. | Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo. |
Tu l`avais couverte de l`abîme comme d`un vêtement, Les eaux s`arrêtaient sur les montagnes; | Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti. |
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre. | Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate. |
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé. | Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro. |
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu`elles ne reviennent plus couvrir la terre. | Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra. |
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes. | Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne; |
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif. | abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano. |
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux. | Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce. |
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres. | Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere. |
Il fait germer l`herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l`homme, Afin que la terre produise de la nourriture, | Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento, |
Le vin qui réjouit le coeur de l`homme, Et fait plus que l`huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l`homme. | e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali. |
Les arbres de l`Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu`il a plantés. | Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati. |
C`est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès, | Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora; |
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans. | le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli. |
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher. | Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto. |
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement; | Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto. |
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture. | I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio. |
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières. | Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi. |
L`homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu`au soir. | L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera. |
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens. | Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze. |
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands; | Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi. |
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots. | Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso. |
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps. | Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo. |
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens. | Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni. |
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière. | Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere. |
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre. | Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra. |
Que la gloire de l`Éternel subsiste à jamais! Que l`Éternel se réjouisse de ses oeuvres! | Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue! |
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes. | Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano. |
Je chanterai l`Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j`existerai. | Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista. |
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l`Éternel. | Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno. |
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l`Éternel! Louez l`Éternel! | Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia. |