La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Psaumes 118

Salmi 118

Psaumes 118:1 ^
Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Salmi 118:1 ^
Celebrate l’Eterno, poiché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
Psaumes 118:2 ^
Qu`Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Salmi 118:2 ^
Sì, dica Israele: La sua benignità dura in eterno.
Psaumes 118:3 ^
Que la maison d`Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Salmi 118:3 ^
Sì, dica la casa d’Aaronne: La sua benignità dura in eterno.
Psaumes 118:4 ^
Que ceux qui craignent l`Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Salmi 118:4 ^
Sì, dicano quelli che temono l’Eterno: La sua benignità dura in eterno.
Psaumes 118:5 ^
Du sein de la détresse j`ai invoqué l`Éternel: L`Éternel m`a exaucé, m`a mis au large.
Salmi 118:5 ^
Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo.
Psaumes 118:6 ^
L`Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Salmi 118:6 ^
L’Eterno è per me; io non temerò; che cosa mi può far l’uomo?
Psaumes 118:7 ^
L`Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Salmi 118:7 ^
L’Eterno è per me, fra quelli che mi soccorrono; ed io vedrò quel che desidero su quelli che m’odiano.
Psaumes 118:8 ^
Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier à l`homme;
Salmi 118:8 ^
E’ meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nell’uomo;
Psaumes 118:9 ^
Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier aux grands.
Salmi 118:9 ^
è meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nei principi.
Psaumes 118:10 ^
Toutes les nations m`environnaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces.
Salmi 118:10 ^
Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
Psaumes 118:11 ^
Elles m`environnaient, m`enveloppaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces.
Salmi 118:11 ^
M’hanno circondato, sì, m’hanno accerchiato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
Psaumes 118:12 ^
Elles m`environnaient comme des abeilles; Elles s`éteignent comme un feu d`épines; Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces.
Salmi 118:12 ^
M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell’Eterno io le ho sconfitte.
Psaumes 118:13 ^
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l`Éternel m`a secouru.
Salmi 118:13 ^
Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso.
Psaumes 118:14 ^
L`Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C`est lui qui m`a sauvé.
Salmi 118:14 ^
L’Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza.
Psaumes 118:15 ^
Des cris de triomphe et de salut s`élèvent dans les tentes des justes: La droite de l`Éternel manifeste sa puissance!
Salmi 118:15 ^
Un grido d’esultanza e di vittoria risuona nelle tende dei giusti: La destra dell’Eterno fa prodezze.
Psaumes 118:16 ^
La droite de l`Éternel est élevée! La droite de l`Éternel manifeste sa puissance!
Salmi 118:16 ^
La destra dell’Eterno è levata in alto, la destra dell’Eterno fa prodezze.
Psaumes 118:17 ^
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l`Éternel.
Salmi 118:17 ^
Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere dell’Eterno.
Psaumes 118:18 ^
L`Éternel m`a châtié, Mais il ne m`a pas livré à la mort.
Salmi 118:18 ^
Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte.
Psaumes 118:19 ^
Ouvrez-moi les portes de la justice: J`entrerai, je louerai l`Éternel.
Salmi 118:19 ^
Apritemi le porte della giustizia; io entrerò per esse, e celebrerò l’Eterno.
Psaumes 118:20 ^
Voici la porte de l`Éternel: C`est par elle qu`entrent les justes.
Salmi 118:20 ^
Questa è la porta dell’Eterno; i giusti entreranno per essa.
Psaumes 118:21 ^
Je te loue, parce que tu m`as exaucé, Parce que tu m`as sauvé.
Salmi 118:21 ^
Io ti celebrerò perché tu m’hai risposto, e sei stato la mia salvezza.
Psaumes 118:22 ^
La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle.
Salmi 118:22 ^
La pietra che gli edificatori avevano rigettata è divenuta la pietra angolare.
Psaumes 118:23 ^
C`est de l`Éternel que cela est venu: C`est un prodige à nos yeux.
Salmi 118:23 ^
Questa è opera dell’Eterno, è cosa maravigliosa agli occhi nostri.
Psaumes 118:24 ^
C`est ici la journée que l`Éternel a faite: Qu`elle soit pour nous un sujet d`allégresse et de joie!
Salmi 118:24 ^
Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso.
Psaumes 118:25 ^
O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Salmi 118:25 ^
Deh, o Eterno, salva! Deh, o Eterno, facci prosperare!
Psaumes 118:26 ^
Béni soit celui qui vient au nom de l`Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l`Éternel.
Salmi 118:26 ^
Benedetto colui che viene nel nome dell’Eterno! Noi vi benediciamo dalla casa dell’Eterno.
Psaumes 118:27 ^
L`Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu`aux cornes de l`autel!
Salmi 118:27 ^
L’Eterno è Dio ed ha fatto risplender su noi la sua luce; legate con funi la vittima della solennità, e menatela ai corni dell’altare.
Psaumes 118:28 ^
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t`exalterai.
Salmi 118:28 ^
Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; tu sei il mio Dio, io ti esalterò.
Psaumes 118:29 ^
Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Salmi 118:29 ^
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Psaumes 118 - Salmi 118