Psaumes 12
|
Salmi 12
|
Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Sauve, Éternel! car les hommes pieux s`en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l`homme. | Al Capo de’ musici. Sopra l’ottava. Salmo di Davide. Salva, o Eterno, poiché l’uomo pio vien meno, e i fedeli vengono a mancare tra i figliuoli degli uomini. |
On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double. | Ciascuno mentisce parlando col prossimo; parlano con labbro lusinghiero e con cuor doppio. |
Que l`Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance, | L’Eterno recida tutte le labbra lusinghiere, la lingua che parla alteramente, |
Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? - | quelli che dicono: Con le nostre lingue prevarremo; le nostre labbra sono per noi; chi sarà signore su noi? |
Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l`Éternel, je me lève, J`apporte le salut à ceux contre qui l`on souffle. | Per l’oppressione dei miseri, per il grido d’angoscia de’ bisognosi, ora mi leverò, dice l’Eterno; darò loro la salvezza alla quale anelano. |
Les paroles de l`Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré. | Le parole dell’Eterno son parole pure, sono argento affinato in un crogiuolo di terra, purificato sette volte. |
Toi, Éternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais. | Tu, o Eterno, li proteggerai, li preserverai da questa generazione in perpetuo. |
Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l`homme. | Gli empi vanno attorno da tutte le parti quando la bassezza siede in alto tra i figliuoli degli uomini. |