Psaumes 137
|
Salmi 137
|
Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion. | Là presso i fiumi di Babilonia, sedevamo ed anche piangevamo ricordandoci di Sion. |
Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes. | Ai salici delle sponde avevamo appese le nostre cetre. |
Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-vous quelques-uns des cantiques de Sion! | Poiché là quelli che ci avevan menati in cattività ci chiedevano dei canti, quelli che ci predavano, delle canzoni d’allegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion! |
Comment chanterions-nous les cantiques de l`Éternel Sur une terre étrangère? | Come potremmo noi cantare le canzoni dell’Eterno in terra straniera? |
Si je t`oublie, Jérusalem, Que ma droite m`oublie! | Se io ti dimentico, o Gerusalemme, dimentichi la mia destra le sue funzioni, |
Que ma langue s`attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie! | resti la mia lingua attaccata al palato se io non mi ricordo di te, se non metto Gerusalemme al disopra d’ogni mia allegrezza. |
Éternel, souviens-toi des enfants d`Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu`à ses fondements! | Ricordati, o Eterno, dei figliuoli di Edom, che nel giorno di Gerusalemme dicevano: Spianatela, spianatela, fin dalle fondamenta! |
Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait! | O figliuola di Babilonia, che devi esser distrutta, beati chi ti darà la retribuzione del male che ci hai fatto! |
Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc! | Beato chi piglierà i tuoi piccoli bambini e li sbatterà contro la roccia! |