Psaumes 141
|
Salmi 141
|
Psaume de David. Éternel, je t`invoque: viens en hâte auprès de moi! Prête l`oreille à ma voix, quand je t`invoque! | Salmo di Davide. O Eterno io t’invoco; affrettati a rispondermi. Porgi l’orecchio alla mia voce quand’io grido a te. |
Que ma prière soit devant ta face comme l`encens, Et l`élévation de mes mains comme l`offrande du soir! | La mia preghiera stia nel tuo cospetto come l’incenso, l’elevazione delle mie mani come il sacrifizio della sera. |
Éternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres! | O Eterno, poni una guardia dinanzi alla mia bocca, guarda l’uscio delle mie labbra. |
N`entraîne pas mon coeur à des choses mauvaises, A des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part à leurs festins! | Non inclinare il mio cuore ad alcuna cosa malvagia, per commettere azioni empie con gli operatori d’iniquità; e fa’ ch’io non mangi delle loro delizie. |
Que le juste me frappe, c`est une faveur; Qu`il me châtie, c`est de l`huile sur ma tête: Ma tête ne se détournera pas; Mais de nouveau ma prière s`élèvera contre leur méchanceté. | Mi percuota pure il giusto; sarà un favore; mi riprenda pure; sarà come olio sul capo; il mio capo non lo rifiuterà; anzi malgrado la loro malvagità, continuerò a pregare. |
Que leurs juges soient précipités le long des rochers, Et l`on écoutera mes paroles, car elles sont agréables. | I loro giudici saran precipitati per il fianco delle rocce, e si darà ascolto alle mie parole, perché sono piacevoli. |
Comme quand on laboure et qu`on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l`entrée du séjour des morts. | Come quando si ara e si rompe la terra, le nostre ossa sono sparse all’ingresso del soggiorno dei morti. |
C`est vers toi, Éternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, C`est auprès de toi que je cherche un refuge: N`abandonne pas mon âme! | Poiché a te son vòlti gli occhi miei, o Eterno, o Signore; in te mi rifugio, non abbandonare l’anima mia. |
Garantis-moi du piège qu`ils me tendent, Et des embûches de ceux qui font le mal! | Guardami dal laccio che m’hanno teso, e dagli agguati degli operatori d’iniquità. |
Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j`échappe en même temps! | Cadano gli empi nelle loro proprie reti, mentre io passerò oltre. |