Psaumes 21
|
Salmi 21
|
Au chef des chantres. Psaume de David. Éternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d`allégresse! | Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno, il re si rallegra nella tua forza; ed oh quanto esulta per la tua salvezza! |
Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n`as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause. | Tu gli hai dato il desiderio del suo cuore e non gli hai rifiutata la richiesta delle sue labbra. Sela. |
Car tu l`as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d`or pur. | Poiché tu gli sei venuto incontro con benedizioni eccellenti, gli hai posta in capo una corona d’oro finissimo. |
Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité. | Egli t’avea chiesto vita, e tu gliel’hai data: lunghezza di giorni perpetua ed eterna. |
Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l`éclat et la magnificence. | Grande è la sua gloria mercé la tua salvezza. Tu lo rivesti di maestà e di magnificenza; |
Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face. | poiché lo ricolmi delle tue benedizioni in perpetuo, lo riempi di gioia nella tua presenza. |
Le roi se confie en l`Éternel; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas. | Perché il re si confida nell’Eterno, e, per la benignità dell’Altissimo, non sarà smosso. |
Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent. | La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; la tua destra raggiungerà quelli che t’odiano. |
Tu les rendras tels qu`une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L`Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera. | Tu li metterai come in una fornace ardente, quando apparirai; l’Eterno, nel suo cruccio, li inabisserà, e il fuoco li divorerà. |
Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l`homme. | Tu farai sparire il loro frutto dalla terra e la loro progenie di tra i figli degli uomini; |
Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants. | perché hanno ordito del male contro a te; han formato malvagi disegni, che non potranno attuare; |
Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux. | poiché tu farai loro voltar le spalle, col tuo arco mirerai diritto alla loro faccia. |
Lève-toi, Éternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance. | Innalzati, o Eterno, con la tua forza; noi canteremo e celebreremo la tua potenza. |