Psaumes 25
|
Salmi 25
|
De David. Éternel! j`élève à toi mon âme. | Di Davide. A te, o Eterno, io levo l’anima mia. |
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet! | Dio mio, in te mi confido; fa’ ch’io non sia confuso, che i miei nemici non trionfino di me. |
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause. | Nessuno di quelli che sperano in te sia confuso; sian confusi quelli che si conducono slealmente senza cagione. |
Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers. | O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri. |
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance. | Guidami nella tua verità ed ammaestrami; poiché tu sei l’Iddio della mia salvezza: io spero in te del continuo. |
Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles. | Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue benignità, perché sono ab eterno. |
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel! | Non ti ricordar de’ peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; secondo la tua benignità ricordati di me per amor della tua bontà, o Eterno. |
L`Éternel est bon et droit: C`est pourquoi il montre aux pécheurs la voie. | L’Eterno è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori. |
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie. | Guiderà i mansueti nella giustizia, insegnerà ai mansueti la sua via. |
Tous les sentiers de l`Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. | Tutti i sentieri dell’Eterno sono benignità e verità per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze. |
C`est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande. | Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perch’ella è grande. |
Quel est l`homme qui craint l`Éternel? L`Éternel lui montre la voie qu`il doit choisir. | Chi è l’uomo che tema l’Eterno? Ei gl’insegnerà la via che deve scegliere. |
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays. | L’anima sua dimorerà nel benessere, e la sua progenie erederà la terra. |
L`amitié de l`Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction. | Il segreto dell’Eterno è per quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto. |
Je tourne constamment les yeux vers l`Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet. | I miei occhi son del continuo verso l’Eterno, perch’egli è quel che trarrà i miei piedi dalla rete. |
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux. | Volgiti a me, ed abbi pietà di me, perch’io son solo ed afflitto. |
Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse. | Le angosce del mio cuore si sono aumentate; traimi fuori dalle mie distrette. |
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés. | Vedi la mia afflizione ed il mio affanno, e perdonami tutti i miei peccati. |
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent. | Vedi i miei nemici, perché son molti, e m’odiano d’un odio violento. |
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge! | Guarda l’anima mia e salvami; fa’ ch’io non sia confuso, perché mi confido in te. |
Que l`innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance! | L’integrità e la dirittura mi proteggano, perché spero in te. |
O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses! | O Dio, libera Israele da tutte le sue tribolazioni. |