Psaumes 33
|
Salmi 33
|
Justes, réjouissez-vous en l`Éternel! La louange sied aux hommes droits. | Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti. |
Célébrez l`Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes. | Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde. |
Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix! | Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo. |
Car la parole de l`Éternel est droite, Et toutes ses oeuvres s`accomplissent avec fidélité; | Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà. |
Il aime la justice et la droiture; La bonté de l`Éternel remplit la terre. | Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno. |
Les cieux ont été faits par la parole de l`Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche. | I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca. |
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes. | Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi. |
Que toute la terre craigne l`Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui! | Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo. |
Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe. | Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse. |
L`Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples; | L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli. |
Les desseins de l`Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération. | Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età. |
Heureuse la nation dont l`Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu`il choisit pour son héritage! | Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità. |
L`Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l`homme; | L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini: |
Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre, | dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra; |
Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions. | egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro. |
Ce n`est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n`est pas une grande force qui délivre le héros; | Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza. |
Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance. | Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore. |
Voici, l`oeil de l`Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté, | Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità, |
Afin d`arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine. | per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame. |
Notre âme espère en l`Éternel; Il est notre secours et notre bouclier. | L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo. |
Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom. | In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità. |
Éternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi! | La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te. |