Psaumes 36
|
Salmi 36
|
Au chef des chantres. Du serviteur de l`Éternel, de David. La parole impie du méchant est au fond de mon coeur; La crainte de Dieu n`est pas devant ses yeux. | Per il Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno. L’iniquità parla all’empio nell’intimo del suo cuore; non c’è timor di Dio davanti ai suoi occhi. |
Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine. | Essa lo lusinga che la sua empietà non sarà scoperta né presa in odio. |
Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien. | Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; egli ha cessato d’esser savio e di fare il bene. |
Il médite l`injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n`est pas bonne, Il ne repousse pas le mal. | Egli medita iniquità sopra il suo letto; si tiene nella via che non è buona; non aborre il male. |
Éternel! ta bonté atteint jusqu`aux cieux, Ta fidélité jusqu`aux nues. | O Eterno, la tua benignità va fino al cielo, e la tua fedeltà fino alle nuvole. |
Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel! tu soutiens les hommes et les bêtes. | La tua giustizia è come le montagne di Dio, i tuoi giudizi sono un grande abisso. O Eterno, tu conservi uomini e bestie. |
Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l`ombre de tes ailes les fils de l`homme cherchent un refuge. | O Dio, com’è preziosa la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si rifugiano all’ombra delle tue ali, |
Ils se rassasient de l`abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices. | son saziati dell’abbondanza della tua casa, e tu li abbeveri al torrente delle tue delizie. |
Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière. | Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce. |
Étends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit! | Continua la tua benignità verso di quelli che ti conoscono, e la tua giustizia verso i retti di cuore. |
Que le pied de l`orgueil ne m`atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir! | Non mi venga sopra il piè del superbo, e la mano degli empi non mi metta in fuga. |
Déjà tombent ceux qui commettent l`iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever. | Ecco là, gli operatori d’iniquità sono caduti; sono atterrati, e non possono risorgere. |