Psaumes 37
|
Salmi 37
|
De David. Ne t`irrite pas contre les méchants, N`envie pas ceux qui font le mal. | Di Davide. Non ti crucciare a cagion de’ malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente; |
Car ils sont fauchés aussi vite que l`herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert. | perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde. |
Confie-toi en l`Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture. | Confidati nell’Eterno e fa’ il bene; abita il paese e coltiva la fedeltà. |
Fais de l`Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire. | Prendi il tuo diletto nell’Eterno, ed egli ti darà quel che il tuo cuore domanda. |
Recommande ton sort à l`Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira. | Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà |
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi. | Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì. |
Garde le silence devant l`Éternel, et espère en lui; Ne t`irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l`homme qui vient à bout de ses mauvais desseins. | Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni. |
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t`irrite pas, ce serait mal faire. | Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare. |
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l`Éternel posséderont le pays. | Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano nell’Eterno possederanno la terra. |
Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu. | Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più. |
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix. | Ma i mansueti erederanno la terra e godranno abbondanza di pace. |
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui. | L’empio macchina contro il giusto e digrigna i denti contro lui. |
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive. | Il Signore si ride di lui, perché vede che il suo giorno viene. |
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l`indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite. | Gli empi han tratto la spada e teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per sgozzare quelli che vanno per la via diritta. |
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent. | La loro spada entrerà loro nel cuore, e gli archi loro saranno rotti. |
Mieux vaut le peu du juste Que l`abondance de beaucoup de méchants; | Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi. |
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l`Éternel soutient les justes. | Perché le braccia degli empi saranno rotte; ma l’Eterno sostiene i giusti. |
L`Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais. | L’Eterno conosce i giorni degli uomini integri; e la loro eredità durerà in perpetuo. |
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine. | Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame. |
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l`Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s`évanouissent, ils s`évanouissent en fumée. | Ma gli empi periranno; e i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo. |
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne. | L’empio prende a prestito e non rende; ma il giusto è pietoso e dona. |
Car ceux que bénit l`Éternel possèdent le pays, Et ceux qu`il maudit sont retranchés. | Poiché quelli che Dio benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei maledice saranno sterminati. |
L`Éternel affermit les pas de l`homme, Et il prend plaisir à sa voie; | I passi dell’uomo dabbene son diretti dall’Eterno ed egli gradisce le vie di lui. |
S`il tombe, il n`est pas terrassé, Car l`Éternel lui prend la main. | Se cade, non è però atterrato, perché l’Eterno lo sostiene per la mano. |
J`ai été jeune, j`ai vieilli; Et je n`ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain. | Io sono stato giovane e son anche divenuto vecchio, ma non ho visto il giusto abbandonato, né la sua progenie accattare il pane. |
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie. | Egli tutti i giorni è pietoso e presta, e la sua progenie è in benedizione. |
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure. | Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo. |
Car l`Éternel aime la justice, Et il n`abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée. | Poiché l’Eterno ama la giustizia e non abbandona i suoi santi; essi son conservati in perpetuo; ma la progenie degli empi sarà sterminata. |
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais. | I giusti erederanno la terra e l’abiteranno in perpetuo. |
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice. | La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia. |
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point. | La legge del suo Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno. |
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir. | L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire. |
L`Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement. | L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando verrà in giudicio. |
Espère en l`Éternel, garde sa voie, Et il t`élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés. | Aspetta l’Eterno e osserva la sua via; egli t’innalzerà perché tu eredi la terra; e quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai. |
J`ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s`étendait comme un arbre verdoyant. | Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo; |
Il a passé, et voici, il n`est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus. | ma è passato via, ed ecco, non è più; io l’ho cercato, ma non s’è più trovato. |
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l`homme de paix. | Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace. |
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée. | Mentre i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; la posterità degli empi sarà sterminata. |
Le salut des justes vient de l`Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse. | Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta. |
L`Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu`ils cherchent en lui leur refuge. | L’Eterno li aiuta e li libera: li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui. |