La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Psaumes 49

Salmi 49

Psaumes 49:1 ^
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l`oreille, vous tous, habitants du monde,
Salmi 49:1 ^
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
Psaumes 49:2 ^
Petits et grands, Riches et pauvres!
Salmi 49:2 ^
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
Psaumes 49:3 ^
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
Salmi 49:3 ^
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
Psaumes 49:4 ^
Je prête l`oreille aux sentences qui me sont inspirées, J`ouvre mon chant au son de la harpe.
Salmi 49:4 ^
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
Psaumes 49:5 ^
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l`iniquité de mes adversaires m`enveloppe?
Salmi 49:5 ^
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
Psaumes 49:6 ^
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Salmi 49:6 ^
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
Psaumes 49:7 ^
Ils ne peuvent se racheter l`un l`autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
Salmi 49:7 ^
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
Psaumes 49:8 ^
Le rachat de leur âme est cher, Et n`aura jamais lieu;
Salmi 49:8 ^
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
Psaumes 49:9 ^
Ils ne vivront pas toujours, Ils n`éviteront pas la vue de la fosse.
Salmi 49:9 ^
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
Psaumes 49:10 ^
Car ils la verront: les sages meurent, L`insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d`autres leurs biens.
Salmi 49:10 ^
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
Psaumes 49:11 ^
Ils s`imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d`âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Salmi 49:11 ^
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
Psaumes 49:12 ^
Mais l`homme qui est en honneur n`a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l`on égorge.
Salmi 49:12 ^
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Psaumes 49:13 ^
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
Salmi 49:13 ^
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
Psaumes 49:14 ^
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s`évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
Salmi 49:14 ^
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
Psaumes 49:15 ^
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
Salmi 49:15 ^
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
Psaumes 49:16 ^
Ne sois pas dans la crainte parce qu`un homme s`enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Salmi 49:16 ^
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
Psaumes 49:17 ^
Car il n`emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
Salmi 49:17 ^
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
Psaumes 49:18 ^
Il aura beau s`estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Salmi 49:18 ^
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
Psaumes 49:19 ^
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
Salmi 49:19 ^
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
Psaumes 49:20 ^
L`homme qui est en honneur, et qui n`a pas d`intelligence, Est semblable aux bêtes que l`on égorge.
Salmi 49:20 ^
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Psaumes 49 - Salmi 49