Psaumes 50
|
Salmi 50
|
Psaume d`Asaph. Dieu, Dieu, l`Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu`au soleil couchant. | Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente. |
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit. | Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore. |
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. | L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta. |
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple: | Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo: |
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! - | Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio. |
Et les cieux publieront sa justice, Car c`est Dieu qui est juge. -Pause. | E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela. |
Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t`avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu. | Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo. |
Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi. | Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo. |
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries. | Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili; |
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers; | perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia. |
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m`appartient. | Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione. |
Si j`avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu`il renferme. | Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio. |
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs? | Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi? |
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut. | Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti; |
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras. | e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai. |
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche, | Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto? |
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi! | A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole? |
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères. | Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri. |
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies. | Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi. |
Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère. | Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre. |
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t`es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux. | Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi. |
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre. | Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi. |
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu. | Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio. |