Psaumes 51
|
Salmi 51
|
Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions; | Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide, quando il profeta Natan venne a lui, dopo che Davide era stato da Batseba. Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti. |
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché. | Lavami del tutto della mia iniquità e nettami del mio peccato! |
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi. | Poiché io conosco i miei misfatti, e il mio peccato è del continuo davanti a me. |
J`ai péché contre toi seul, Et j`ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement. | Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi. |
Voici, je suis né dans l`iniquité, Et ma mère m`a conçu dans le péché. | Ecco, io sono stato formato nella iniquità, e la madre mia mi ha concepito nel peccato. |
Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi! | Ecco, tu ami la sincerità nell’interiore; insegnami dunque sapienza nel segreto del cuore. |
Purifie-moi avec l`hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige. | Purificami con l’issopo, e sarò netto; lavami, e sarò più bianco che neve. |
Annonce-moi l`allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront. | Fammi udire gioia ed allegrezza; fa’ che le ossa che tu hai tritate festeggino. |
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités. | Nascondi la tua faccia dai miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità. |
O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé. | O Dio, crea in me un cuor puro e rinnova dentro di me uno spirito ben saldo. |
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint. | Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi lo spirito tuo santo. |
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu`un esprit de bonne volonté me soutienne! | Rendimi la gioia della tua salvezza e fa’ che uno spirito volonteroso mi sostenga. |
J`enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi. | Io insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te. |
O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde. | Liberami dal sangue versato, o Dio, Dio della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà la tua giustizia. |
Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange. | Signore, aprimi le labbra, e la mia bocca pubblicherà la tua lode. |
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t`en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes. | Poiché tu non prendi piacere nei sacrifizi, altrimenti io li offrirei; tu non gradisci olocausto. |
Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c`est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit. | I sacrifizi di Dio sono lo spirito rotto; o Dio, tu non sprezzi il cuor rotto e contrito. |
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem! | Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme. |
Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel. | Allora prenderai piacere in sacrifizi di giustizia, in olocausti e in vittime arse per intero; allora si offriranno giovenchi sul tuo altare. |