Psaumes 57
|
Salmi 57
|
Au chef des chantres. Hymne de David. Lorsqu`il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l`ombre de tes ailes, Jusqu`à ce que les calamités soient passées. | Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide, quando, perseguitato da Saul, fuggì nella spelonca. Abbi pietà di me, o Dio, abbi pietà di me, perché l’anima mia cerca rifugio in te; e all’ombra delle tue ali io mi rifugio, finché le calamità siano passate. |
Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur. | Io griderò all’Iddio altissimo: a Dio, che compie i suoi disegni su me. |
Il m`enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité. | Egli manderà dal cielo a salvarmi. Mentre colui che anela a divorarmi m’oltraggia, Sela. Iddio manderà la sua grazia e la sua fedeltà. |
Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d`hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant. | L’anima mia è in mezzo a leoni; dimoro tra gente che vomita fiamme, in mezzo ad uomini, i cui denti son lance e saette, e la cui lingua è una spada acuta. |
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre! | Innalzati, o Dio, al disopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria! |
Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause. | Essi avevano teso una rete ai miei passi; l’anima mia era accasciata; avevano scavata una fossa dinanzi a me, ma essi vi son caduti dentro. Sela. |
Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments. | Il mio cuore è ben disposto, o Dio, il mio cuore è ben disposto; io canterò e salmeggerò. |
Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l`aurore. | Dèstati, o gloria mia, destatevi, saltèro e cetra, io voglio risvegliare l’alba. |
Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations. | Io ti celebrerò fra i popoli, o Signore, a te salmeggerò fra le nazioni, |
Car ta bonté atteint jusqu`aux cieux, Et ta fidélité jusqu`aux nues. | perché grande fino al cielo e la tua benignità, e la tua fedeltà fino alle nuvole. |
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre! | Innalzati, o Dio, al di sopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria! |