Psaumes 6
|
Salmi 6
|
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. | Al Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Su Sheminith. Salmo di Davide. O Eterno, non correggermi nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio. |
Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants. | Abbi pietà di me, o Eterno, perché son tutto fiacco; sanami, o Eterno, perché le mie ossa son tutte tremanti. |
Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?... | Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Eterno, infino a quando? |
Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde. | Ritorna, o Eterno, libera l’anima mia; salvami, per amor della tua benignità. |
Car celui qui meurt n`a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts? | Poiché nella morte non c’è memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno de’ morti? |
Je m`épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs. | Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte allago di pianto il mio letto e bagno delle mie lacrime il mio giaciglio. |
J`ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir. | L’occhio mio si consuma dal dolore, invecchia a cagione di tutti i miei nemici. |
Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l`Éternel entend la voix de mes larmes; | Ritraetevi da me, voi tutti operatori d’iniquità; poiché l’Eterno ha udita la voce del mio pianto. |
L`Éternel exauce mes supplications, L`Éternel accueille ma prière. | L’Eterno ha udita la mia supplicazione, l’Eterno accoglie la mia preghiera. |
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d`épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte. | Tutti i miei nemici saran confusi e grandemente smarriti; volteranno le spalle e saranno svergognati in un attimo. |