Psaumes 7
|
Salmi 7
|
Complainte de David. Chantée à l`Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, | Shiggaion di Davide ch’egli cantò all’Eterno, a proposito delle parole di Cush, beniaminita. O Eterno, Dio mio, io mi confido in te; salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e liberami; |
Afin qu`il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours. | che talora il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi. |
Éternel, mon Dieu! si j`ai fait cela, S`il y a de l`iniquité dans mes mains, | O Eterno, Dio mio, se ho fatto questo, se v’è perversità nelle mie mani, |
Si j`ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j`ai dépouillé celui qui m`opprimait sans cause, | se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione), |
Que l`ennemi me poursuive et m`atteigne, Qu`il foule à terre ma vie, Et qu`il couche ma gloire dans la poussière! -Pause. | perseguiti pure il nemico l’anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita, e stenda la mia gloria nella polvere. Sela. |
Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! | Lèvati, o Eterno, nell’ira tua, innalzati contro i furori de’ miei nemici, e dèstati in mio favore. |
Que l`assemblée des peuples t`environne! Monte au-dessus d`elle vers les lieux élevés! | Tu hai ordinato il giudicio. Ti circondi l’assemblea de’ popoli, e ponti a sedere al di sopra d’essa in luogo elevato. |
L`Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence! | L’Eterno giudica i popoli; giudica me, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità. |
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! | Deh, venga meno la malvagità de’ malvagi, ma stabilisci il giusto; poiché sei l’Iddio giusto che prova i cuori e le reni. |
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit. | Il mio scudo è in Dio, che salva i diritti di cuore. |
Dieu est un juste juge, Dieu s`irrite en tout temps. | Iddio è un giusto giudice, un Dio che s’adira ogni giorno. |
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise; | Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto; |
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes. | dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infocate. |
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l`iniquité, et il enfante le néant. | Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna. |
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu`il a faite. | Ha scavato una fossa e l’ha resa profonda, ma è caduto nella fossa che ha fatta. |
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front. | La sua malizia gli ritornerà sul capo, e la sua violenza gli scenderà sulla testa. |
Je louerai l`Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l`Éternel, du Très Haut. | Io loderò l’Eterno per la sua giustizia, e salmeggerò al nome dell’Eterno, dell’Altissimo. |