Psaumes 71
|
Salmi 71
|
Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! | In te, o Eterno, io mi confido, fa’ ch’io non sia giammai confuso. |
Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi! | Per la tua giustizia, liberami, fammi scampare! Inchina a me il tuo orecchio, e salvami! |
Sois pour moi un rocher qui me serve d`asile, Où je puisse toujours me retirer! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse. | Siimi una ròcca, una dimora ove io possa sempre rifugiarmi! Tu hai prescritto ch’io sia salvato, perché sei la mia rupe e la mia fortezza. |
Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l`homme inique et violent! | O mio Dio, liberami dalla man dell’empio dalla man del perverso e del violento! |
Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel! En toi je me confie dès ma jeunesse. | Poiché tu sei la mia speranza, o Signore, o Eterno, la mia fiducia fin dalla mia fanciullezza. |
Dès le ventre de ma mère je m`appuie sur toi; C`est toi qui m`as fait sortir du sein maternel; tu es sans cesse l`objet de mes louanges. | Tu sei stato il mio sostegno fin dal seno materno, sei tu che m’hai tratto dalle viscere di mia madre; tu sei del continuo l’oggetto della mia lode. |
Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge. | Io son per molti come un prodigio, ma tu sei il mio forte ricetto. |
Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie! | Sia la mia bocca ripiena della tua lode, e celebri ogni giorno la tua gloria! |
Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s`en vont, ne m`abandonne pas! | Non rigettarmi al tempo della vecchiezza, non abbandonarmi quando le mie forze declinano. |
Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux, | Perché i miei nemici parlan di me, e quelli che spiano l’anima mia cospirano assieme, |
Disant: Dieu l`abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n`y a personne pour le délivrer. | dicendo: Iddio l’ha abbandonato; inseguitelo e prendetelo, perché non c’è alcuno che lo liberi. |
O Dieu, ne t`éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours! | O Dio, non allontanarti da me, mio Dio, affrettati in mio aiuto! |
Qu`ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie! Qu`ils soient couverts de honte et d`opprobre, ceux qui cherchent ma perte! | Sian confusi, siano consumati gli avversari dell’anima mia, sian coperti d’onta e di vituperio quelli che cercano il mio male! |
Et moi, j`espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus. | Ma io spererò del continuo, e a tutte le tue lodi ne aggiungerò delle altre. |
Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j`ignore quelles en sont les bornes. | La mia bocca racconterà tuttodì la tua giustizia e le tue liberazioni, perché non ne conosco il numero. |
Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Éternel! Je rappellerai ta justice, la tienne seule. | Io mi farò innanzi a dir de’ potenti atti del Signore, dell’Eterno; ricorderò la tua giustizia, la tua soltanto. |
O Dieu! tu m`as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu`à présent j`annonce tes merveilles. | O Dio, tu m’hai ammaestrato dalla mia fanciullezza, ed io, fino ad ora, ho annunziato le tue maraviglie. |
Ne m`abandonne pas, ô Dieu! même dans la blanche vieillesse, Afin que j`annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future! | Ed anche quando sia giunto alla vecchiaia ed alla canizie, o Dio, non abbandonarmi, finché non abbia fatto conoscere il tuo braccio a questa generazione, e la tua potenza a quelli che verranno. |
Ta justice, ô Dieu! atteint jusqu`au ciel; Tu as accompli de grandes choses: ô Dieu! qui est semblable à toi? | Anche la tua giustizia, o Dio, è eccelsa; tu hai fatto cose grandi; o Dio, chi è pari a te? |
Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre. | Tu, che ci hai fatto veder molte e gravi distrette, ci darai di nuovo la vita e ci trarrai di nuovo dagli abissi della terra; |
Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau! | tu accrescerai la mia grandezza, e ti volgerai di nuovo a me per consolarmi. |
Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d`Israël! | Io altresì ti celebrerò col saltèro, celebrerò la tua verità, o mio Dio! A te salmeggerò con la cetra, o Santo d’Israele! |
En te célébrant, j`aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée; | Le mie labbra giubileranno, quando salmeggerò a te e l’anima mia pure, che tu hai riscattata. |
Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus. | Anche la mia lingua parlerà tuttodì della tua giustizia, perché sono stati svergognati, sono stati confusi quelli che cercavano il mio male. |