Psaumes 76
|
Salmi 76
|
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d`Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël. | Per il Capo de’ Musici. Per strumenti a corda. Salmo di Asaf. Canto. Iddio è conosciuto in Giuda; il suo nome è grande in Israele. |
Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion. | Il suo tabernacolo e in Salem, e la sua dimora in Sion. |
C`est là qu`il a brisé les flèches, Le bouclier, l`épée et les armes de guerre. -Pause. | Quivi ha spezzato le saette dell’arco, lo scudo, la spada e gli arnesi di guerra. Sela. |
Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs. | Tremendo sei tu, o Potente, quando ritorni dalle montagne di preda. |
Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n`ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes. | Gli animosi sono stati spogliati, han dormito il loro ultimo sonno, e tutti gli uomini prodi sono stati ridotti all’impotenza. |
A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux. | Alla tua minaccia, o Dio di Giacobbe, carri e cavalli sono stati presi da torpore. |
Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate? | Tu, tu sei tremendo; e chi può reggere davanti a te quando t’adiri? |
Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s`est tenue tranquille, | Dal cielo facesti udir la tua sentenza; la terra temette e tacque, |
Lorsque Dieu s`est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause. | quando Iddio si levò per far giudicio, per salvare tutti gl’infelici della terra. Sela. |
L`homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux. | Certo, il furore degli uomini ridonderà alla tua lode; ti cingerai degli ultimi avanzi dei loro furori. |
Faites des voeux à l`Éternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l`environnent apportent des dons au Dieu terrible! | Fate voti all’Eterno, all’Iddio vostro, e adempiteli; tutti quelli che gli stanno attorno portin doni al Tremendo. |
Il abat l`orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre. | Egli recide lo spirito dei principi, egli è tremendo ai re della terra. |