Psaumes 8
|
Salmi 8
|
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s`élève au-dessus des cieux. | Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli. |
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l`ennemi et au vindicatif. | Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore. |
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées: | Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte, |
Qu`est-ce que l`homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l`homme, pour que tu prennes garde à lui? | che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura? |
Tu l`as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l`as couronné de gloire et de magnificence. | Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore. |
Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds, | Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi: |
Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs, | pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna; |
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers. | gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari. |
Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! | O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! |