Psaumes 91
|
Salmi 91
|
Celui qui demeure sous l`abri du Très Haut Repose à l`ombre du Tout Puissant. | Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente. |
Je dis à l`Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie! | Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido! |
Car c`est lui qui te délivre du filet de l`oiseleur, De la peste et de ses ravages. | Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera. |
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse. | Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa. |
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour, | Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno, |
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi. | né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì. |
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint; | Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito. |
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants. | Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi. |
Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite. | Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo, |
Aucun malheur ne t`arrivera, Aucun fléau n`approchera de ta tente. | male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda. |
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies; | Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie. |
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. | Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra. |
Tu marcheras sur le lion et sur l`aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon. | Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente. |
Puisqu`il m`aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu`il connaît mon nom. | Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome. |
Il m`invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai. | Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò. |
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut. | Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza. |