Psaumes 96
|
Salmi 96
|
Chantez à l`Éternel un cantique nouveau! Chantez à l`Éternel, vous tous, habitants de la terre! | Cantate all’Eterno un cantico nuovo, cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra! |
Chantez à l`Éternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut! | Cantate all’Eterno, benedite il suo nome, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza! |
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles! | Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli! |
Car l`Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux; | Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; egli è tremendo sopra tutti gli dèi. |
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l`Éternel a fait les cieux. | Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli. |
La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire. | Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e bellezza stanno nel suo santuario. |
Familles des peuples, rendez à l`Éternel, Rendez à l`Éternel gloire et honneur! | Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza. |
Rendez à l`Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis! | Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite ne’ suoi cortili. |
Prosternez-vous devant l`Éternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre! | Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti, tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! |
Dites parmi les nations: L`Éternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L`Éternel juge les peuples avec droiture. | Dite fra le nazioni: l’Eterno regna; il mondo quindi è stabile e non sarà smosso; l’Eterno giudicherà i popoli con rettitudine. |
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l`allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu`elle contient, | Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; risuoni il mare e quel ch’esso contiene; |
Que la campagne s`égaie avec tout ce qu`elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie, | festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa; tutti gli alberi delle foreste dian voci di gioia |
Devant l`Éternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité. | nel cospetto dell’Eterno; poich’egli viene, viene a giudicare la terra. Egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli secondo la sua fedeltà. |