Psaumes 98
|
Salmi 98
|
Psaume. Chantez à l`Éternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide. | Salmo. Cantate all’Eterno un cantico nuovo, perch’egli ha compiuto maraviglie; la sua destra e il braccio suo santo l’hanno reso vittorioso. |
L`Éternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations. | L’Eterno ha fatto conoscere la sua salvezza, ha manifestato la sua giustizia nel cospetto delle nazioni. |
Il s`est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d`Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu. | Si è ricordato della sua bontà e della sua fedeltà verso la casa d’Israele; tutte le estremità della terra han veduto la salvezza del nostro Dio. |
Poussez vers l`Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez! | Acclamate l’Eterno, abitanti di tutta la terra, date in canti di giubilo e salmeggiate, |
Chantez à l`Éternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques! | salmeggiate all’Eterno con la cetra, con la cetra e la voce del canto. |
Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l`Éternel! | Con trombe e col suono del corno, fate acclamazioni al Re, all’Eterno. |
Que la mer retentisse avec tout ce qu`elle contient, Que le monde et ceux qui l`habitent éclatent d`allégresse, | Risuoni il mare e tutto ciò ch’è in esso; il mondo ed i suoi abitanti. |
Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie, | I fiumi battan le mani, i monti cantino assieme per gioia, dinanzi all’Eterno. Poich’egli viene a giudicare la terra; |
Devant l`Éternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité. | egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli con rettitudine. |