La Bible - Bilingue

Français - Portugais

<<
>>

Cantique 5

Cantares 5

Cantique 5:1 ^
J`entre dans mon jardin, ma soeur, ma fiancée; Je cueille ma myrrhe avec mes aromates, Je mange mon rayon de miel avec mon miel, Je bois mon vin avec mon lait... -Mangez, amis, buvez, enivrez-vous d`amour! -
Cantares 5:1 ^
Venho ao meu jardim, minha irmã, noiva minha, para colher a minha mirra com o meu bálsamo, para comer o meu favo com o meu mel, e beber o meu vinho com o meu leite. Comei, amigos, bebei abundantemente, ó amados.
Cantique 5:2 ^
J`étais endormie, mais mon coeur veillait... C`est la voix de mon bien-aimé, qui frappe: -Ouvre-moi, ma soeur, mon amie, Ma colombe, ma parfaite! Car ma tête est couverte de rosée, Mes boucles sont pleines des gouttes de la nuit. -
Cantares 5:2 ^
Eu dormia, mas o meu coração velava. Eis a voz do meu amado! Está batendo: Abre-me, minha irmã, amada minha, pomba minha, minha imaculada; porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos das gotas da noite.
Cantique 5:3 ^
J`ai ôté ma tunique; comment la remettrais-je? J`ai lavé mes pieds; comment les salirais-je?
Cantares 5:3 ^
Já despi a minha túnica; como a tornarei a vestir? já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
Cantique 5:4 ^
Mon bien-aimé a passé la main par la fenêtre, Et mes entrailles se sont émues pour lui.
Cantares 5:4 ^
O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
Cantique 5:5 ^
Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé; Et de mes mains a dégoutté la myrrhe, De mes doigts, la myrrhe répandue Sur la poignée du verrou.
Cantares 5:5 ^
Eu me levantei para abrir ao meu amado; e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.
Cantique 5:6 ^
J`ai ouvert à mon bien-aimé; Mais mon bien-aimé s`en était allé, il avait disparu. J`étais hors de moi, quand il me parlait. Je l`ai cherché, et je ne l`ai point trouvé; Je l`ai appelé, et il ne m`a point répondu.
Cantares 5:6 ^
Eu abri ao meu amado, mas ele já se tinha retirado e ido embora. A minha alma tinha desfalecido quando ele falara. Busquei-o, mas não o pude encontrar; chamei-o, porém ele não me respondeu.
Cantique 5:7 ^
Les gardes qui font la ronde dans la ville m`ont rencontrée; Ils m`ont frappée, ils m`ont blessée; Ils m`ont enlevé mon voile, les gardes des murs.
Cantares 5:7 ^
Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
Cantique 5:8 ^
Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Si vous trouvez mon bien-aimé, Que lui direz-vous?... Que je suis malade d`amour. -
Cantares 5:8 ^
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor.
Cantique 5:9 ^
Qu`a ton bien-aimé de plus qu`un autre, O la plus belle des femmes? Qu`a ton bien-aimé de plus qu`un autre, Pour que tu nous conjures ainsi? -
Cantares 5:9 ^
Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, para que assim nos conjures?
Cantique 5:10 ^
Mon bien-aimé est blanc et vermeil; Il se distingue entre dix mille.
Cantares 5:10 ^
O meu amado é cândido e rubicundo, o primeiro entre dez mil.
Cantique 5:11 ^
Sa tête est de l`or pur; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le corbeau.
Cantares 5:11 ^
A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
Cantique 5:12 ^
Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, Se baignant dans le lait, Reposant au sein de l`abondance.
Cantares 5:12 ^
Os seus olhos são como pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
Cantique 5:13 ^
Ses joues sont comme un parterre d`aromates, Une couche de plantes odorantes; Ses lèvres sont des lis, D`où découle la myrrhe.
Cantares 5:13 ^
As suas faces são como um canteiro de bálsamo, os montões de ervas aromáticas; e os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
Cantique 5:14 ^
Ses mains sont des anneaux d`or, Garnis de chrysolithes; Son corps est de l`ivoire poli, Couvert de saphirs;
Cantares 5:14 ^
Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.
Cantique 5:15 ^
Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc, Posées sur des bases d`or pur. Son aspect est comme le Liban, Distingué comme les cèdres.
Cantares 5:15 ^
As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro refinado; o seu semblante como o líbano, excelente como os cedros.
Cantique 5:16 ^
Son palais n`est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem! -
Cantares 5:16 ^
O seu falar é muitíssimo suave; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Portugais | Cantique 5 - Cantares 5