Deutéronome 34
|
Deuteronômio 34
|
Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, au sommet du Pisga, vis-à-vis de Jéricho. Et l`Éternel lui fit voir tout le pays: | Então subiu Moisés das planícies de Moabe ao monte Nebo, ao cume de Pisga, que está defronte de Jericó; e o Senhor mostrou-lhe toda a terra desde Gileade até Dã, |
Galaad jusqu`à Dan, tout Nephthali, le pays d`Éphraïm et de Manassé, tout le pays de Juda jusqu`à la mer occidentale, | todo o Naftali, a terra de Efraim e Manassés, toda a terra de Judá, até o mar ocidental, |
le midi, les environs du Jourdain, la vallée de Jéricho, la ville des palmiers, jusqu`à Tsoar. | o Negebe, e a planície do vale de Jericó, a cidade das palmeiras, até Zoar. |
L`Éternel lui dit: C`est là le pays que j`ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité. Je te l`ai fait voir de tes yeux; mais tu n`y entreras point. | E disse-lhe o Senhor: Esta é a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: ë tua descendência a darei. Eu te fiz vê-la com os teus olhos, porém para lá não passarás. |
Moïse, serviteur de l`Éternel, mourut là, dans le pays de Moab, selon l`ordre de l`Éternel. | Assim Moisés, servo do Senhor, morreu ali na terra de Moabe, conforme o dito do Senhor, |
Et l`Éternel l`enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth Peor. Personne n`a connu son sépulcre jusqu`à ce jour. | que o sepultou no vale, na terra de Moabe, defronte de Bete-Peor; e ninguém soube até hoje o lugar da sua sepultura. |
Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu`il mourut; sa vue n`était point affaiblie, et sa vigueur n`était point passée. | Tinha Moisés cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escurecera a vista, nem se lhe fugira o vigor. |
Les enfants d`Israël pleurèrent Moïse pendant trente jours, dans les plaines de Moab; et ces jours de pleurs et de deuil sur Moïse arrivèrent à leur terme. | Os filhos de Israel prantearam a Moisés por trinta dias nas planícies de Moabe; e os dias do pranto no luto por Moisés se cumpriram. |
Josué, fils de Nun, était rempli de l`esprit de sagesse, car Moïse avait posé ses mains sur lui. Les enfants d`Israël lui obéirent, et se conformèrent aux ordres que l`Éternel avait donnés à Moïse. | Ora, Josué, filho de Num, foi cheio do espírito de sabedoria, porquanto Moisés lhe tinha imposto as mãos; assim se filhos de Israel lhe obedeceram , e fizeram como o Senhor ordenara a Moisés. |
Il n`a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que l`Éternel connaissait face à face. | E nunca mais se levantou em Israel profeta como Moisés, a quem o Senhor conhecesse face a face, |
Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes et les miracles que Dieu l`envoya faire au pays d`Égypte contre Pharaon, contre ses serviteurs et contre tout son pays, | nem semelhante em todos os sinais e maravilhas que o Senhor o enviou para fazer na terra do Egito, a Faraó: e a todos os seus servos, e a toda a sua terra; |
et pour tous les prodiges de terreur que Moïse accomplit à main forte sous les yeux de tout Israël. | e em tudo o que Moisés operou com mão forte, e com grande espanto, aos olhos de todo o Israel. |