Ephésiens 4
|
Efésios 4
|
Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d`une manière digne de la vocation qui vous a été adressée, | Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados, |
en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité, | com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor, |
vous efforçant de conserver l`unité de l`esprit par le lien de la paix. | procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz. |
Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation; | Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação; |
il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, | um só Senhor, uma só fé, um só batismo; |
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous. | um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos. |
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ. | Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo. |
C`est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes. | Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens. |
Or, que signifie: Il est monté, sinon qu`il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre? | Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra? |
Celui qui est descendu, c`est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses. | Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas. |
Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs, | E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres, |
pour le perfectionnement des saints en vue de l`oeuvre du ministère et de l`édification du corps de Christ, | tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo; |
jusqu`à ce que nous soyons tous parvenus à l`unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l`état d`homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ, | até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo; |
afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction, | para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro; |
mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ. | antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo, |
C`est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s`édifie lui-même dans la charité. | do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor. |
Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c`est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées. | Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente, |
Ils ont l`intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l`ignorance qui est en eux, à cause de l`endurcissement de leur coeur. | entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração; |
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d`impureté jointe à la cupidité. | os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza. |
Mais vous, ce n`est pas ainsi que vous avez appris Christ, | Mas vós não aprendestes assim a Cristo. |
si du moins vous l`avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c`est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller, | se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus, |
eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses, | a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano; |
à être renouvelés dans l`esprit de votre intelligence, | a vos renovar no espírito da vossa mente; |
et à revêtir l`homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité. | e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade. |
C`est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres. | Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros. |
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère, | Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira; |
et ne donnez pas accès au diable. | nem deis lugar ao Diabo. |
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu`il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. | Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade. |
Qu`il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s`il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l`édification et communique une grâce à ceux qui l`entendent. | Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem. |
N`attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption. | E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção. |
Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous. | Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia. |
Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ. | Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo. |