Esaïe 3
|
Isaías 3
|
Le Seigneur, l`Éternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d`eau, | Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água; |
Le héros et l`homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l`ancien, | o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião; |
Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l`artisan distingué et l`habile enchanteur. | o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito; |
Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux. | e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles. |
Il y aura réciprocité d`oppression parmi le peuple; L`un opprimera l`autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l`homme de rien celui qui est honoré. | O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre. |
On ira jusqu`à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! - | Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína. |
Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n`y a ni pain ni vêtement; Ne m`établissez pas chef du peuple! | Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo. |
Jérusalem chancelle, Et Juda s`écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l`Éternel, Bravant les regards de sa majesté. | Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença. |
L`aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux. | O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos. |
Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres. | Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras. |
Malheur au méchant! il sera dans l`infortune, Car il recueillera le produit de ses mains. | Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram. |
Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t`égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches. | Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas. |
L`Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples. | O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos. |
L`Éternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons! | O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas. |
De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l`Éternel des armées. | Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos. |
L`Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu`elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu`elles vont à petits pas, Et qu`elles font résonner les boucles de leurs pieds, | Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés; |
Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L`Éternel découvrira leur nudité. | o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez. |
En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d`ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants; | Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas; |
Les pendants d`oreilles, les bracelets et les voiles; | os pendentes, e os braceletes, e os véus; |
Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes; | os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos; |
Les bagues et les anneaux du nez; | os anéis, e as jóias pendentes do nariz; |
Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières; | os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos; |
Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers. | os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus. |
Au lieu de parfum, il y aura de l`infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d`un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté. | E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura. |
Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat. | Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra. |
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s`assiéra par terre. | E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó. |