Ezéchiel 25
|
Ezequiel 25
|
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: |
Fils de l`homme, tourne ta face vers les enfants d`Ammon, Et prophétise contre eux! | Filho do homem, dirige o teu rosto contra os filhos de Amom, e profetiza contra eles. |
Tu diras aux enfants d`Ammon: Écoutez la parole du Seigneur, de l`Éternel! Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce que tu as dit: Ah! ah! Sur mon sanctuaire qui était profané, Sur la terre d`Israël qui était dévastée, Et sur la maison de Juda qui allait en captivité, | E dize aos amonitas: Ouvi a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus: Visto que tu disseste: Ah! contra o meu santuário quando foi profanado, e contra a terra de Israel quando foi assolada, e contra a casa de Judá quando foi para o cativeiro; |
Voici, je te donne en possession aux fils de l`Orient; Ils établiront au milieu de toi leurs enclos, Et ils y placeront leurs demeures; Ils mangeront tes fruits, Ils boiront ton lait. | por isso eis que te entregarei em possessão ao povo do Oriente, e em ti estabelecerão os seus acampamentos, e porão em ti as suas moradas. Eles comerão os teus frutos, e beberão o teu leite. |
Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d`Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l`Éternel. | E farei de Rabá uma estrebaria de camelos, e dos amonitas um curral de rebanhos; e sabereis que eu sou o Senhor. |
Car ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce que tu as battu des mains Et frappé du pied, Parce que tu t`es réjoui dédaigneusement et du fond de l`âme Au sujet de la terre d`Israël, | Porque assim diz o Senhor Deus: Visto como bateste com as mãos, e pateaste com os pés, e te alegraste com todo o despeito do teu coração contra a terra de Israel; |
Voici, j`étends ma main sur toi, Et je te livre en proie aux nations; Je t`extermine du milieu des peuples, Je te retranche du nombre des pays, Je te détruis. Et tu sauras que je suis l`Éternel. | portanto eis que eu tenho estendido a minha mão contra ti, e te darei por despojo às nações, e te arrancarei dentre os povos, e te destruirei dentre os países, e de todo acabarei contigo; e saberás que eu sou o Senhor. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce que Moab et Séir ont dit: Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations! | Assim diz o Senhor Deus: Visto como dizem em Moabe. e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações; |
A cause de cela, voici, j`ouvre le territoire de Moab Du côté des villes, de ses villes frontières, L`ornement du pays, Beth Jeschimoth, Baal Meon et Kirjathaïm, | portanto, eis que eu abrirei o lado de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades que estão pela banda das fronteiras, a glória do país, Bete-Jesimote, Baal-Meom, e até Quiriataim, |
Je l`ouvre aux fils de l`orient Qui marchent contre les enfants d`Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d`Ammon ne soient plus comptés parmi les nations. | e ao povo do Oriente, juntamente com os filhos de Amom, eu o entregarei em possessão, para que não haja mais memória dos filhos de Amom entre as nações. |
J`exercerai mes jugements contre Moab. Et ils sauront que je suis l`Éternel. | Também executarei juízos contra Moabe; e saberão que eu sou o Senhor. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce qu`Édom s`est livré à la vengeance Envers la maison de Juda, Parce qu`il s`est rendu coupable Et s`est vengé d`elle, | Assim diz o Senhor Deus: Pois que Edom se houve vingativamente para com a casa de Judá, e se fez culpadíssimo, vingando-se deles. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: J`étends ma main sur Édom, J`en extermine les hommes et les bêtes, J`en fais un désert, de Théman à Dedan; Ils tomberont par l`épée. | portanto assim diz o Senhor Deus: Também estenderei a minha mão contra Edom, e arrancarei dele homens e animais; e o tornarei em deserto desde Temã; e cairão à espada até Dedã. |
J`exercerai ma vengeance sur Édom Par la main de mon peuple d`Israël; Il traitera Édom selon ma colère et ma fureur; Et ils reconnaîtront ma vengeance, Dit le Seigneur, l`Éternel. | E exercerei a minha vingança sobre Edom, pela mão do meu povo de Israel; e farão em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Deus. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance, Parce qu`ils se sont vengés dédaigneusement et du fond de l`âme, Voulant tout détruire, dans leur haine éternelle, | Assim diz o Senhor Deus: Porquanto os filisteus se houveram vingativamente, e executaram vingança com despeito de coração, para destruírem com perpétua inimizade; |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`étends ma main sur les Philistins, J`extermine les Kéréthiens, Et je détruis ce qui reste sur la côte de la mer. | portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que estendo a minha mão contra os filisteus, e arrancarei os quereteus, e destruirei o resto da costa do mar. |
J`exercerai sur eux de grandes vengeances, En les châtiant avec fureur. Et ils sauront que je suis l`Éternel, Quand j`exercerai sur eux ma vengeance. | E executarei neles grandes vinganças, com furiosos castigos; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver exercido a minha vingança sobre eles. |