Genèse 5
|
Gênesis 5
|
Voici le livre de la postérité d`Adam. Lorsque Dieu créa l`homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. | Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez. |
Il créa l`homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d`homme, lorsqu`ils furent créés. | Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados. |
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. | Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete. |
Les jours d`Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. | E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas. |
Tous les jours qu`Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut. | Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu. |
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. | Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos. |
Seth vécut, après la naissance d`Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. | Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas. |
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut. | Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu. |
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. | Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã. |
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles. | viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas. |
Tous les jours d`Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. | Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu. |
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel. | Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel. |
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles. | Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas. |
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut. | Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu. |
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred. | Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede. |
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. | Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas. |
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut. | Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu. |
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. | Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque. |
Jéred vécut, après la naissance d`Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. | Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas. |
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. | Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu. |
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah. | Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém. |
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles. | Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas. |
Tous les jours d`Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans. | Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos; |
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. | Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou. |
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. | Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque. |
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles. | Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas. |
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. | Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu. |
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. | Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho, |
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l`Éternel a maudite. | a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou. |
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles. | Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas. |
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut. | Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu. |
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet. | E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé. |