Job 12
|
Jó 12
|
Job prit la parole et dit: | Então Jó respondeu, dizendo: |
On dirait, en vérité, que le genre humain c`est vous, Et qu`avec vous doit mourir la sagesse. | Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria. |
J`ai tout aussi bien que vous de l`intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites? | Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas? |
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j`implore le secours de Dieu; Le juste, l`innocent, un objet de raillerie! | Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão! |
Au malheur le mépris! c`est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris. | No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam. |
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force. | As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão! |
Interroge les bêtes, elles t`instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l`apprendront; | Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber; |
Parle à la terre, elle t`instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront. | ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão. |
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l`Éternel a fait toutes choses? | Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto? |
Il tient dans sa main l`âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d`homme. | Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano. |
L`oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments? | Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento? |
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l`intelligence. | Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento. |
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l`intelligence lui appartiennent. | Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento. |
Ce qu`il renverse ne sera point rebâti, Celui qu`il enferme ne sera point délivré. | Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir. |
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée. | Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra. |
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s`égare ou fait égarer les autres. | Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador. |
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges. | Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar. |
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins. | Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos. |
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants. | Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna. |
Il ôte la parole à ceux qui ont de l`assurance; Il prive de jugement les vieillards. | Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento. |
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts. | Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes. |
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l`ombre de la mort. | Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte. |
Il donne de l`accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites. | Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas. |
Il enlève l`intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin; | Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho. |
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres. | Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio. |