Job 34
|
Jó 34
|
Élihu reprit et dit: | Prosseguiu Eliú, dizendo: |
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l`oreille! | Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim. |
Car l`oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments. | Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida. |
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon. | O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom. |
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice; | Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito. |
J`ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché. | Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão. |
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l`eau, | Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água, |
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies? | que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios? |
Car il a dit: Il est inutile à l`homme De mettre son plaisir en Dieu. | Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus. |
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l`injustice, Loin du Tout Puissant l`iniquité! | Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade! |
Il rend à l`homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies. | Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho. |
Non certes, Dieu ne commet pas l`iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice. | Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo. |
Qui l`a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l`univers à ses soins? | Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo? |
S`il ne pensait qu`à lui-même, S`il retirait à lui son esprit et son souffle, | Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego, |
Toute chair périrait soudain, Et l`homme rentrerait dans la poussière. | toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó. |
Si tu as de l`intelligence, écoute ceci, Prête l`oreille au son de mes paroles! | Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro. |
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant, | Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso? |
Qui proclame la méchanceté des rois Et l`iniquité des princes, | aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios? |
Qui n`a point égard à l`apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l`ouvrage de ses mains? | que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos? |
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d`aucun homme. | Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana. |
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun. | Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos. |
Il n`y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l`iniquité. | Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade. |
Dieu n`a pas besoin d`observer longtemps, Pour qu`un homme entre en jugement avec lui; | Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo. |
Il brise les grands sans information, Et il met d`autres à leur place; | Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles. |
Car il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés; | Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados. |
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards. | Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes; |
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies, | porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos, |
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l`ont rendu attentif aux cris des malheureux. | de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos. |
S`il donne le repos, qui répandra le trouble? S`il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l`égal soit une nation, soit un homme, | Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só? |
Afin que l`impie ne domine plus, Et qu`il ne soit plus un piège pour le peuple. | para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo. |
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J`ai été châtié, je ne pécherai plus; | Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei; |
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j`ai commis des injustices, je n`en commettrai plus? | o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer? |
Est-ce d`après toi que Dieu rendra la justice? C`est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc! | Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes. |
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m`écoute pensera comme moi. | Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir: |
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison. | Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria. |
Qu`il continue donc à être éprouvé, Puisqu`il répond comme font les méchants! | Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos. |
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu. | Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras. |