Josué 23
|
Josué 23
|
Depuis longtemps l`Éternel avait donné du repos à Israël, en le délivrant de tous les ennemis qui l`entouraient. Josué était vieux, avancé en âge. | Passados muitos dias, tendo o Senhor dado repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e sendo Josué já velho, de idade muito avançada, |
Alors Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers. Il leur dit: Je suis vieux, je suis avancé en âge. | chamou Josué a todo o Israel, aos seus anciãos, aos seus cabeças, aos seus juízes e aos seus oficiais, e disse-lhes: Eu já sou velho, de idade muito avançada; |
Vous avez vu tout ce que l`Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous; car c`est l`Éternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous. | e vós tendes visto tudo quanto o Senhor vosso Deus fez a todas estas nações por causa e vós, porque é o Senhor vosso Deus que tem pelejado por vós. |
Voyez, je vous ai donné en héritage par le sort, selon vos tribus, ces nations qui sont restées, à partir du Jourdain, et toutes les nations que j`ai exterminées, jusqu`à la grande mer vers le soleil couchant. | Vede que vos reparti por sorte estas nações que restam, para serem herança das vossas tribos, juntamente com todas as naçoes que tenho destruído, desde o Jordão até o grande mar para o pôr do sol. |
L`Éternel, votre Dieu, les repoussera devant vous et les chassera devant vous; et vous posséderez leur pays, comme l`Éternel, votre Dieu, vous l`a dit. | E o Senhor vosso Deus as impelirá, e as expulsará de diante de vós; e vós possuireis a sua terra, como vos disse o Senhor vosso Deus. |
Appliquez-vous avec force à observer et à mettre en pratique tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche. | Esforçai-vos, pois, para guardar e cumprir tudo quanto está escrito no livro da lei de Moisés, para que dela não vos desvieis nem para a direita nem para a esquerda; |
Ne vous mêlez point avec ces nations qui sont restées parmi vous; ne prononcez point le nom de leurs dieux, et ne l`employez point en jurant; ne les servez point, et ne vous prosternez point devant eux. | para que não vos mistureis com estas nações que ainda restam entre vós; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis. |
Mais attachez-vous à l`Éternel, votre Dieu, comme vous l`avez fait jusqu`à ce jour. | Mas ao Senhor vosso Deus vos apegareis, como fizeste até o dia de hoje; |
L`Éternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu`à ce jour, n`a pu vous résister. | pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações, e, até o dia de hoje, ninguém vos tem podido resistir. |
Un seul d`entre vous en poursuivait mille; car l`Éternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l`a dit. | um só homem dentre vós persegue a mil, pois o Senhor vosso Deus é quem peleja por vós, como já vos disse. |
Veillez donc attentivement sur vos âmes, afin d`aimer l`Éternel, votre Dieu. | Portanto, cuidai diligentemente de amar ao Senhor vosso Deus. |
Si vous vous détournez et que vous vous attachez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous, si vous vous unissez avec elles par des mariages, et si vous formez ensemble des relations, | Porque se de algum modo vos desviardes, e vos apegardes ao resto destas nações que ainda ficam entre vós, e com elas contrairdes matrimônio, e entrardes a elas, e elas a vós, |
soyez certains que l`Éternel, votre Dieu, ne continuera pas à chasser ces nations devant vous; mais elles seront pour vous un filet et un piège, un fouet dans vos côtés et des épines dans vos yeux, jusqu`à ce que vous ayez péri de dessus ce bon pays que l`Éternel, votre Dieu, vous a donné. | sabei com certeza que o Senhor vosso Deus não continuará a expulsar estas nações de diante de vós; porém elas vos serão por laço e rede, e açoite às vossas ilhargas, e espinhos aos vossos olhos, até que pereçais desta boa terra que o Senhor vosso Deus vos deu. |
Voici, je m`en vais maintenant par le chemin de toute la terre. Reconnaissez de tout votre coeur et de toute votre âme qu`aucune de toutes les bonnes paroles prononcées sur vous par l`Éternel, votre Dieu, n`est restée sans effet; toutes se sont accomplies pour vous, aucune n`est restée sans effet. | Eis que vou hoje pelo caminho de toda a terra; e vós sabeis em vossos corações e em vossas almas que não tem falhado uma só palavra de todas as boas coisas que a vosso respeito falou o Senhor vosso Deus; nenhuma delas falhou, mas todas se cumpriram. |
Et comme toutes les bonnes paroles que l`Éternel, votre Dieu, vous avait dites se sont accomplies pour vous, de même l`Éternel accomplira sur vous toutes les paroles mauvaises, jusqu`à ce qu`il vous ait détruits de dessus ce bon pays que l`Éternel, votre Dieu, vous a donné. | E assim como vos sobrevieram todas estas boas coisas de que o Senhor vosso Deus vos falou, assim trará o Senhor sobre vós todas aquelas más coisas, até vos destruir de sobre esta boa terra que ele vos deu. |
Si vous transgressez l`alliance que l`Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, et si vous allez servir d`autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l`Éternel s`enflammera contre vous, et vous périrez promptement dans le bon pays qu`il vous a donné. | Quando transgredirdes o pacto do Senhor vosso Deus, que ele vos ordenou, e fordes servir a outros deuses, inclinando-vos a eles, a ira do Senhor se acenderá contra vós, e depressa perecereis de sobre a boa terra que ele vos deu. |