Lévitique 16
|
Levítico 16
|
L`Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d`Aaron, qui moururent en se présentant devant l`Éternel. | Falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor. |
L`Éternel dit à Moïse: Parle à ton frère Aaron, afin qu`il n`entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l`arche, de peur qu`il ne meure; car j`apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire. | Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre em todo tempo no lugar santo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório. |
Voici de quelle manière Aaron entrera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice d`expiation et un bélier pour l`holocauste. | Com isto entrará Arão no lugar santo: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto. |
Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur son corps des caleçons de lin; il se ceindra d`une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d`une tiare de lin: ce sont les vêtements sacrés, dont il se revêtira après avoir lavé son corps dans l`eau. | Vestirá ele a túnica sagrada de linho, e terá as calças de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com o cinto de linho, e porá na cabeça a mitra de linho; essas são as vestes sagradas; por isso banhará o seu corpo em água, e as vestirá. |
Il recevra de l`assemblée des enfants d`Israël deux boucs pour le sacrifice d`expiation et un bélier pour l`holocauste. | E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto. |
Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l`expiation pour lui et pour sa maison. | Depois Arão oferecerá o novilho da oferta pelo pecado, o qual será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa. |
Il prendra les deux boucs, et il les placera devant l`Éternel, à l`entrée de la tente d`assignation. | Também tomará os dois bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. |
Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l`Éternel et un sort pour Azazel. | E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma pelo Senhor, e a outra por Azazel. |
Aaron fera approcher le bouc sur lequel est tombé le sort pour l`Éternel, et il l`offrira en sacrifice d`expiation. | Então apresentará o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá como oferta pelo pecado; |
Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l`Éternel, afin qu`il serve à faire l`expiation et qu`il soit lâché dans le désert pour Azazel. | mas o bode sobre que cair a sorte para Azazel será posto vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele a fim de enviá-lo ao deserto para Azazel. |
Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l`expiation pour lui et pour sa maison. Il égorgera son taureau expiatoire. | Arão, pois, apresentará o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e imolará o novilho que é a sua oferta pelo pecado. |
Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l`autel devant l`Éternel, et de deux poignées de parfum odoriférants en poudre; il portera ces choses au delà du voile; | Então tomará um incensário cheio de brasas de fogo de sobre o altar, diante do Senhor, e dois punhados de incenso aromático bem moído, e os trará para dentro do véu; |
il mettra le parfum sur le feu devant l`Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra point. | e porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, a fim de que a nuvem o incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra. |
Il prendra du sang du taureau, et il fera l`aspersion avec son doigt sur le devant du propitiatoire vers l`orient; il fera avec son doigt sept fois l`aspersion du sang devant le propitiatoire. | Tomará do sangue do novilho, e o espargirá com o dedo sobre o propiciatório ao lado oriental; e perante o propiciatório espargirá do sangue sete vezes com o dedo. |
Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple, et il en portera le sang au delà du voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du taureau, il en fera l`aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire. | Depois imolará o bode da oferta pelo pecado, que é pelo povo, e trará o sangue o bode para dentro do véu; e fará com ele como fez com o sangue do novilho, espargindo-o sobre o propiciatório, e perante o propiciatório; |
C`est ainsi qu`il fera l`expiation pour le sanctuaire à cause des impuretés des enfants d`Israël et de toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché. Il fera de même pour la tente d`assignation, qui est avec eux au milieu de leurs impuretés. | e fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, sim, de todos os seus pecados. Assim também fará pela tenda da revelação, que permanece com eles no meio das suas imundícias. |
Il n`y aura personne dans la tente d`assignation lorsqu`il entrera pour faire l`expiation dans le sanctuaire, jusqu`à ce qu`il en sorte. Il fera l`expiation pour lui et pour sa maison, et pour toute l`assemblée d`Israël. | Nenhum homem estará na tenda da revelação quando Arão entrar para fazer expiação no lugar santo, até que ele saia, depois de ter feito expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel. |
En sortant, il ira vers l`autel qui est devant l`Éternel, et il fera l`expiation pour l`autel; il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes de l`autel tout autour. | Então sairá ao altar, que está perante o Senhor, e fará expiação pelo altar; tomará do sangue do novilho, e do sangue do bode, e o porá sobre as pontas do altar ao redor. |
Il fera avec son doigt sept fois l`aspersion du sang sur l`autel; il le purifiera et le sanctifiera, à cause des impuretés des enfants d`Israël. | E do sangue espargirá com o dedo sete vezes sobre o altar, purificando-o e santificando-o das imundícias dos filhos de Israel. |
Lorsqu`il aura achevé de faire l`expiation pour le sanctuaire, pour la tente d`assignation et pour l`autel, il fera approcher le bouc vivant. | Quando Arão houver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, pela tenda da revelação, e pelo altar, apresentará o bode vivo; |
Aaron posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et il confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d`Israël et toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché; il les mettra sur la tête du bouc, puis il le chassera dans le désert, à l`aide d`un homme qui aura cette charge. | e, pondo as mãos sobre a cabeça do bode vivo, confessará sobre ele todas as iniqüidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões, sim, todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode, e enviá-lo-á para o deserto, pela mão de um homem designado para isso. |
Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre désolée; il sera chassé dans le désert. | Assim aquele bode levará sobre si todas as iniqüidades deles para uma região solitária; e esse homem soltará o bode no deserto. |
Aaron entrera dans la tente d`assignation; il quittera les vêtements de lin qu`il avait mis en entrant dans le sanctuaire, et il les déposera là. | Depois Arão entrará na tenda da revelação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no lugar santo, e ali as deixará. |
Il lavera son corps avec de l`eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements. Puis il sortira, offrira son holocauste et l`holocauste du peuple, et fera l`expiation pour lui et pour le peuple. | E banhará o seu corpo em água num lugar santo, e vestirá as suas próprias vestes; então sairá e oferecerá o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo. |
Il brûlera sur l`autel la graisse de la victime expiatoire. | Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado. |
Celui qui aura chassé le bouc pour Azazel lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l`eau; après cela, il rentrera dans le camp. | E aquele que tiver soltado o bode para Azazel lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água, e depois entrará no arraial. |
On emportera hors du camp le taureau expiatoire et le bouc expiatoire dont on a porté le sang dans le sanctuaire pour faire l`expiation, et l`on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments. | Mas o novilho da oferta pelo pecado e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no lugar santo, serão levados para fora do arraial; e lhes queimarão no fogo as peles, a carne e o excremento. |
Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l`eau; après cela, il rentrera dans le camp. | Aquele que os queimar lavará as suas vestes, banhara o seu corpo em água, e depois entrará no arraial. |
C`est ici pour vous une loi perpétuelle: au septième mois, le dixième jour du mois, vous humilierez vos âmes, vous ne ferez aucun ouvrage, ni l`indigène, ni l`étranger qui séjourne au milieu de vous. | Também isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e não fareis trabalho algum, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vos; |
Car en ce jour on fera l`expiation pour vous, afin de vous purifier: vous serez purifiés de tous vos péchés devant l`Éternel. | porque nesse dia se fará expiação por vós, para purificar-vos; de todos os vossos pecados sereis purificados perante o Senhor. |
Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. C`est une loi perpétuelle. | Será sábado de descanso solene para vós, e afligireis as vossas almas; é estatuto perpétuo. |
L`expiation sera faite par le sacrificateur qui a reçu l`onction et qui a été consacré pour succéder à son père dans le sacerdoce; il se revêtira des vêtements de lin, des vêtements sacrés. | E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai, fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, isto é, as vestes sagradas; |
Il fera l`expiation pour le sanctuaire de sainteté, il fera l`expiation pour la tente d`assignation et pour l`autel, et il fera l`expiation pour les sacrificateurs et pour tout le peuple de l`assemblée. | assim fará expiação pelo santuário; também fará expiação pela tenda da revelação e pelo altar; igualmente fará expiação e pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação. |
Ce sera pour vous une loi perpétuelle: il se fera une fois chaque année l`expiation pour les enfants d`Israël, à cause de leurs péchés. On fit ce que l`Éternel avait ordonné à Moïse. | Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez no ano pelos filhos de Israel por causa de todos os seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés. |