Lévitique 8
|
Levítico 8
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Disse mais o Senhor a Moisés: |
Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l`huile d`onction, le taureau expiatoire, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain; | Toma a Arão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o óleo da unção, e o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto de pães ázimos, |
et convoque toute l`assemblée à l`entrée de la tente d`assignation. | e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação. |
Moïse fit ce que l`Éternel lui avait ordonné; et l`assemblée se réunit à l`entrée de la tente d`assignation. | Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação. |
Moïse dit à l`assemblée: Voici ce que l`Éternel a ordonné de faire. | E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse. |
Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l`eau. | Então Moisés fez chegar Arão e seus filhos, e os lavou com água, |
Il mit à Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revêtit de la robe, et il plaça sur lui l`éphod, qu`il serra avec la ceinture de l`éphod dont il le revêtit. | e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode. |
Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l`urim et le thummim. | Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim; |
Il posa la tiare sur sa tête, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d`or, diadème sacré, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | e pôs sobre a sua cabeça a mitra, e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada; como o Senhor lhe ordenara. |
Moïse prit l`huile d`onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia. | Então Moisés, tomando o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e os santificou; |
Il en fit sept fois l`aspersion sur l`autel, et il oignit l`autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. | e dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-los. |
Il répandit de l`huile d`onction sur la tête d`Aaron, et l`oignit, afin de la sanctifier. | Em seguida derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo. |
Moïse fit aussi approcher les fils d`Aaron; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | Depois Moisés fez chegar aos filhos de Arão, e os vestiu de túnicas, e os cingiu com cintos, e lhes atou tiaras; como o Senhor lhe ordenara. |
Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire. | Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado; |
Moïse l`égorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l`autel tout autour, et purifia l`autel; il répandit le sang au pied de l`autel, et le sanctifia pour y faire l`expiation. | e, depois de imolar o novilho, Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele. |
Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela sur l`autel. | Então tomou toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e os queimou sobre o altar. |
Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara. |
Il fit approcher le bélier de l`holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier. | Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro. |
Moïse l`égorgea, et répandit le sang sur l`autel tout autour. | Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor. |
Il coupa le bélier par morceaux, et il brûla la tête, les morceaux et la graisse. | Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura. |
Il lava avec de l`eau les entrailles et les jambes, et il brûla tout le bélier sur l`autel: ce fut l`holocauste, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | Mas a fressura e as pernas lavou com água; então Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar; era holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor; como o Senhor lhe ordenara. |
Il fit approcher l`autre bélier, le bélier de consécration, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier. | Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro; |
Moïse égorgea le bélier, prit de son sang, et en mit sur le lobe de l`oreille droite d`Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. | e tendo Moisés imolado o carneiro, tomou do sangue deste e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito. |
Il fit approcher les fils d`Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur l`autel tout autour. | Moisés fez chegar também os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e espargiu o sangue sobre o altar em redor. |
Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l`épaule droite; | E tomou a gordura, e a cauda gorda, e toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e a coxa direita; |
il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l`Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l`huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l`épaule droite. | também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita; |
Il mit toutes ces choses sur les mains d`Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d`autre devant l`Éternel. | e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor. |
Puis Moïse les ôta de leurs mains, et il les brûla sur l`autel, par-dessus l`holocauste: ce fut le sacrifice de consécration, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. | Então Moisés os tomou das mãos deles, e os queimou sobre o altar em cima do holocausto; os quais eram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor. |
Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et il l`agita de côté et d`autre devant l`Éternel: ce fut la portion de Moïse, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | Em seguida tomou Moisés o peito, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor; era a parte do carneiro da consagração que tocava a Moisés, como o Senhor lhe ordenara. |
Moïse prit de l`huile d`onction et du sang qui était sur l`autel; il en fit l`aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d`Aaron et sur leurs vêtements; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, les fils d`Aaron et leurs vêtements avec lui. | Tomou Moisés também do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e suas vestes, e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; e assim santificou tanto a Arão e suas vestes, como a seus filhos e as vestes de seus filhos com ele. |
Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l`entrée de la tente d`assignation; c`est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je l`ai ordonné, en disant: Aaron et ses fils la mangeront. | E disse Moisés a Arão e seus filhos: Cozei a carne à porta da tenda da revelação; e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão. |
Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain. | Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo. |
Pendant sept jours, vous ne sortirez point de l`entrée de la tente d`assignation, jusqu`à ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car sept jours seront employés à vous consacrer. | Durante sete dias não saireis da porta da tenda da revelação, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará. |
Ce qui s`est fait aujourd`hui, l`Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous. | Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós. |
Vous resterez donc sept jours à l`entrée de la tente d`assignation, jour et nuit, et vous observerez les commandements de l`Éternel, afin que vous ne mouriez pas; car c`est là ce qui m`a été ordonné. | Permanecereis, pois, à porta da tenda da revelação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado. |
Aaron et ses fils firent toutes les choses que l`Éternel avait ordonnées par Moïse. | E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés. |