|
Néhémie 12
|
Neemias 12
|
Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras, | Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras, | Amaria, Malluc, Hattusch, | Amarias, Maluque, Hatus, | Schecania, Rehum, Merémoth, | Ido, Ginetói, Abias, | Iddo, Guinnethoï, Abija, | Secanias, Reum, Meremote, | Mijamin, Maadia, Bilga, | Miamim, Maadias, Bilga, | Schemaeja, Jojarib, Jedaeja, | Semaías, Joiaribe, Jedaías, | Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. - | Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesuá. | Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges; | E os levitas: Jesuá, Binuí, Cadmiel, Serebias, Judá, Matanias; este e seus irmãos dirigiam os louvores. | Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères. | E Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte deles segundo os seus cargos. | Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Éliaschib, Éliaschib engendra Jojada, | Jesuá foi pai de Joiaquim, Joiaquim de Eliasibe, Eliasibe de Joiada, | Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua. | Joiada de Jonatã, e Jonatã de Jadua. | Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour Jérémie, Hanania; | E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, chefes das casas paternas: por Seraías, Meraías; por Jeremias, Hananias; | pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan; | por Esdras, Mesulão; por Amarias, Jeoanã; | pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph; | por Malúqui, Jonatã; por Sebanias, José; | pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helkaï; | por Harim, Adná; por Meraiote, Helcai; | pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam; | por Ido, Zacarias; por Gineton, Mesulão; | pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï; | por Abias, Zicri; por Miniamim, por Moadias, Piltai; | pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan; | por Bilga, Samua; por Semaías, Jeonatã; | pour Jojarib, Matthnaï; pour Jedaeja, Uzzi; | por Joiaribe, Matenai; por Jedaías, Uzi; | pour Sallaï, Kallaï; pour Amok, Éber; | por Salai, Calai; por Amoque, Eber; | pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel. | por Hilquias, Hasabias; por Jedaías, Netanel. | Au temps d`Éliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse. | Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua foram inscritos, dos levitas, os chefes das casas paternas; e assim também os dos sacerdotes, no reinado de Dário, o persa. | Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu`au temps de Jochanan, fils d`Éliaschib. | Os filhos de Levi, chefes de casas paternas, foram inscritos no livro das crônicas, até os dias de Joanã, filho de Eliasibe. | Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l`Éternel, selon l`ordre de David, homme de Dieu. | Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesuá, filho de Cadmiel, e seus irmãos que ficavam defronte deles, turma contra turma, para louvarem e darem graças, segundo a ordem de Davi, homem de Deus. | Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes. | Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom, e Acube eram porteiros, e faziam a guarda junto aos celeiros das portas. | Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d`Esdras, le sacrificateur et le scribe. | Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesuá, filho de Jozadaque, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba. | Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu`ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes. | Ora, na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de celebrarem a dedicação com alegria e com ações de graças, e com canto, címbalos, alaúdes e harpas. | Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens, | Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias do netofatitas; | de Beth Guilgal, et du territoire de Guéba et d`Azmaveth; car les chantres s`étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem. | como também de Bete-Gilgal, e dos campos de Geba e Azmavete; pois os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém. | Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille. | E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, as portas e o muro. | Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands choeurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier. | Então fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro, e constituí duas grandes companhias para darem graças e andarem em procissão, uma das quais foi para a direita sobre o muro, em direção à porta do monturo; | Derrière ce choeur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda, | e após ela seguiam Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá, | Azaria, Esdras, Meschullam, | e Azarias, Esdras, Mesulão, | Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie, | Judá, Benjamim, Semaías, e Jeremias; | des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d`Asaph, | e dos filhos dos sacerdotes, levando trombetas, Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe. | et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête. | e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanâni, com os instrumento musicais de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles. | A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d`eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu`à la porte des eaux, vers l`orient. | À entrada da porta da fonte subiram diretamente as escadas da cidade de Davi onde começa a subida do muro, acima da casa de Davi, até a porta das águas a leste. | Le second choeur se mit en marche à l`opposite. J`étais derrière lui avec l`autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu`à la muraille large; | A outra companhia dos que davam graças foi para a esquerda, seguindo-os eu com a metade do povo, sobre o muro, passando pela torre dos fornos até a muralha larga, | puis au-dessus de la porte d`Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu`à la porte des brebis. Et l`on s`arrêta à la porte de la prison. | e seguindo por cima da porta de Efraim, e da porta velha, e da porta dos peixes, e pela torre de Hananel, e a torre dos Cem até a porta das ovelhas; e pararam à porta da guarda. | Les deux choeurs s`arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi, | Assim as duas companhias dos que davam graças pararam na casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados que estavam comigo, | et les sacrificateurs Éliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes, | e os sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com trombetas, | et Maaséja, Schemaeja, Éléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Élam et Ézer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja. | com também Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Jeoanã, Malquias, Elão, e Ézer; e os cantores cantavam, tendo Jezraías por dirigente. | On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin. | Naquele dia ofereceram grandes sacrifícios, e se alegraram, pois Deus lhes dera motivo de grande alegria; também as mulheres e as crianças se alegraram, de modo que o júbilo de Jerusalém se fez ouvir longe. | En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d`y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste, | No mesmo dia foram nomeados homens sobre as câmaras do tesouro para as ofertas alçadas, as primícias e os dízimos, para nelas recolherem, dos campos, das cidades, os quinhões designados pela lei para os sacerdotes e para os levitas; pois Judá se alegrava por estarem os sacerdotes e os levitas no seu posto, | observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l`ordre de David et de Salomon, son fils; | observando os preceitos do seu Deus, e os da purificação, como também o fizeram os cantores e porteiros, conforme a ordem de Davi e de seu filho Salomão. | car autrefois, du temps de David et d`Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d`actions de grâces en l`honneur de Dieu. | Pois desde a antigüidade, já nos dias de Davi e de Asafe, havia um chefe dos cantores, e havia cânticos de louvor e de ação de graça a Deus. | Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d`Aaron les choses consacrées. | Pelo que todo o Israel, nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as suas porções destinadas aos levitas, e os levitas separavam as porções destinadas aos filhos de Arão. |
|
|