Nombres 1
|
Números 1
|
L`Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d`assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d`Égypte. Il dit: | Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo: |
Faites le dénombrement de toute l`assemblée des enfants d`Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, | Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça; |
depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d`Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron. | os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão. |
Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères. | Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais. |
Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur; | Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur; |
pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï; | de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai; |
pour Juda: Nachschon, fils d`Amminadab; | de Judá, Nasom, filho de Aminadabe; |
pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar; | de Issacar, Netanel, filho de Zuar; |
pour Zabulon: Éliab, fils de Hélon; | de Zebulom, Eliabe, filho de Helom; |
pour les fils de Joseph, -pour Éphraïm: Élischama, fils d`Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur; | dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur; |
pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni; | de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni; |
pour Dan: Ahiézer, fils d`Ammischaddaï; | de Dã, Aizer, filho de Amisadai; |
pour Aser: Paguiel, fils d`Ocran; | de Aser, Pagiel, filho de Ocrã; |
pour Gad: Éliasaph, fils de Déuel; | de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel; |
pour Nephthali: Ahira, fils d`Énan. | de Naftali, Airá, Filho de Enã. |
Tels sont ceux qui furent convoqués à l`assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d`Israël. | São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel. |
Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms, | Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome; |
et ils convoquèrent toute l`assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus. | e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça; |
Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l`Éternel le lui avait ordonné. | como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai. |
On enregistra les fils de Ruben, premier-né d`Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, |
les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents. | os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos. |
On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, |
les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents. | os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos. |
On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, |
les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante. | os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta. |
On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, |
les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents. | os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos. |
On enregistra les fils d`Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, |
les hommes de la tribu d`Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents. | os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos. |
On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, |
les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents. | os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos. |
On enregistra, d`entre les fils de Joseph, les fils d`Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, |
les hommes de la tribu d`Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents. | os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos; |
On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, |
les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents. | os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos. |
On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, |
les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents. | os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos. |
On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, |
les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents. | os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos. |
On enregistra les fils d`Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, |
les hommes de la tribu d`Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents. | os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos. |
On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, |
les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents. | os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos, |
Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d`Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères. | São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais. |
Tous ceux des enfants d`Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d`Israël en état de porter les armes, | Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra, |
tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante. | sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta. |
Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement. | Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles; |
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | porquanto o Senhor dissera a Moisés: |
Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n`en compteras point les têtes au milieu des enfants d`Israël. | Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel; |
Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle. | mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo. |
Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l`étranger qui en approchera sera puni de mort. | Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto. |
Les enfants d`Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions. | Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos. |
Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n`éclate point sur l`assemblée des enfants d`Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. | Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho. |
Les enfants d`Israël se conformèrent à tous les ordres que l`Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi. | Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram. |