Nombres 27
|
Números 27
|
Les filles de Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, des familles de Manassé, fils de Joseph, et dont les noms étaient Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta, | Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza; |
s`approchèrent et se présentèrent devant Moïse, devant le sacrificateur Éléazar, et devant les princes et toute l`assemblée, à l`entrée de la tente d`assignation. Elles dirent: | apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo: |
Notre père est mort dans le désert; il n`était pas au milieu de l`assemblée de ceux qui se révoltèrent contre l`Éternel, de l`assemblée de Koré, mais il est mort pour son péché, et il n`avait point de fils. | Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos. |
Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu`il n`avait point eu de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père. | Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai. |
Moïse porta la cause devant l`Éternel. | Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor. |
Et l`Éternel dit à Moïse: | Então disse o Senhor a Moisés: |
Les filles de Tselophchad ont raison. Tu leur donneras en héritage une possession parmi les frères de leur père, et c`est à elles que tu feras passer l`héritage de leur père. | O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas. |
Tu parleras aux enfants d`Israël, et tu diras: Lorsqu`un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille. | E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha. |
S`il n`a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. | E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos. |
S`il n`a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père. | Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai. |
S`il n`y a point de frères de son père, vous donnerez son héritage au plus proche parent dans sa famille, et c`est lui qui le possédera. Ce sera pour les enfants d`Israël une loi et un droit, comme l`Éternel l`a ordonné à Moïse. | Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés. |
L`Éternel dit à Moïse: Monte sur cette montagne d`Abarim, et regarde le pays que je donne aux enfants d`Israël. | Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel. |
Tu le regarderas; mais toi aussi, tu sera recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli; | E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão; |
parce que vous avez été rebelles à mon ordre, dans le désert de Tsin, lors de la contestation de l`assemblée, et que vous ne m`avez point sanctifié à leurs yeux à l`occasion des eaux. Ce sont les eaux de contestation, à Kadès, dans le désert de Tsin. | porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas . |
Moïse parla à l`Éternel, et dit: | Respondeu Moisés ao Senhor: |
Que l`Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l`assemblée un homme | Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação, |
qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l`assemblée de l`Éternel ne soit pas comme des brebis qui n`ont point de berger. | o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor. |
L`Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l`esprit; et tu poseras ta main sur lui. | Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão; |
Tu le placeras devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l`assemblée, et tu lui donneras des ordres sous leurs yeux. | e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles; |
Tu le rendras participant de ta dignité, afin que toute l`assemblée des enfants d`Israël l`écoute. | e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel. |
Il se présentera devant le sacrificateur Éléazar, qui consultera pour lui le jugement de l`urim devant l`Éternel; et Josué, tous les enfants d`Israël avec lui, et toute l`assemblée, sortiront sur l`ordre d`Éléazar et entreront sur son ordre. | Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação. |
Moïse fit ce que l`Éternel lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l`assemblée. | Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, |
Il posa ses mains sur lui, et lui donna des ordres, comme l`Éternel l`avait dit par Moïse. | impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés. |