Nombres 31
|
Números 31
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Disse mais o Senhor a Moisés: |
Venge les enfants d`Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. | Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo. |
Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d`entre vous des hommes pour l`armée, et qu`ils marchent contre Madian, afin d`exécuter la vengeance de l`Éternel sur Madian. | Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã. |
Vous enverrez à l`armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d`Israël. | Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel. |
On leva d`entre les milliers d`Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l`armée. | Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja. |
Moïse envoya à l`armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes. | E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme. |
Ils s`avancèrent contre Madian, selon l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles. | E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens. |
Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l`épée Balaam, fils de Beor. | Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor. |
Les enfants d`Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses. | Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens; |
Ils incendièrent toutes les villes qu`ils habitaient et tous leurs enclos. | queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos; |
Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux; | tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais; |
et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l`assemblée des enfants d`Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. | e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó. |
Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l`assemblée, sortirent au-devant d`eux, hors du camp. | Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial. |
Et Moïse s`irrita contre les commandants de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l`expédition. | E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra, |
Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes? | e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres? |
Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d`Israël à l`infidélité envers l`Éternel, dans l`affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l`assemblée de l`Éternel. | Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor. |
Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui; | Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele. |
mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n`ont point connu la couche d`un homme. | Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós. |
Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d`entre vous qui ont tué quelqu`un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers. | Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos. |
Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. | Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira. |
Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l`Éternel a prescrite à Moïse. | Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés: |
L`or, l`argent, l`airain, le fer, l`étain et le plomb, | o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, |
tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c`est par l`eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l`eau. | tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água. |
Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp. | Trambém lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial. |
L`Éternel dit à Moïse: | Disse mais o Senhor a Moisés: |
Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l`assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux. | Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação; |
Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l`armée et toute l`assemblée. | e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação. |
Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l`armée un tribut pour l`Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis. | E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos; |
Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l`Éternel. | da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor. |
Et sur la moitié qui revient aux enfants d`Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l`Éternel. | Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor. |
Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l`Éternel avait ordonné à Moïse. | Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés. |
Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l`armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis, | Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas, |
soixante-douze mille boeufs, | setenta e dois mil bois, |
soixante et un mille ânes, | e sessenta e um mil jumentos; |
et trente-deux mille personnes ou femmes qui n`avaient point connu la couche d`un homme. - | e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens. |
La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l`armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, | Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas; |
dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l`Éternel; | e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco. |
trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l`Éternel; | E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois. |
trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l`Éternel; | E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um. |
et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l`Éternel. | E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas. |
Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l`Éternel, selon ce que l`Éternel lui avait ordonné. - | Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moises. |
La moitié qui revenait aux enfants d`Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l`armée, | E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram |
et formant la part de l`assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, | (ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas; |
trente-six mille boeufs, | dos bois trinta e seis mil; |
trente mille cinq cents ânes, | dos jumentos trinta mil e quinhentos; |
et seize mille personnes. | e das pessoas dezesseis mil), |
Sur cette moitié qui revenait aux enfants d`Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l`Éternel, selon ce que l`Éternel lui avait ordonné. | isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés. |
Les commandants des milliers de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s`approchèrent de Moïse, | Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem, |
et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d`entre nous. | e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós. |
Nous apportons, comme offrande à l`Éternel, chacun les objets d`or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d`oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l`expiation devant l`Éternel. | Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor. |
Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d`eux tous ces objets travaillés en or. | Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias. |
Tout l`or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l`Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles. | E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos |
Les hommes de l`armée gardèrent chacun le butin qu`ils avaient fait. | . |
Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l`or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l`apportèrent à la tente d`assignation, comme souvenir pour les enfants d`Israël devant l`Éternel. | Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor. |