Nombres 34
|
Números 34
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Disse mais o Senhor a Moisés: |
Donne cet ordre aux enfants d`Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites. | Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão, |
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d`Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l`extrémité de la mer Salée, vers l`orient; | a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente; |
elle tournera au sud de la montée d`Akrabbim, passera par Tsin, et s`étendra jusqu`au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon; | e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom; |
depuis Atsmon, elle tournera jusqu`au torrent d`Égypte, pour aboutir à la mer. | e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar. |
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l`occident. | Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental. |
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu`à la montagne de Hor; | Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor; |
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad; | desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade; |
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion. | dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional. |
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham; | Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã; |
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l`orient d`Aïn; elle descendra, et s`étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l`orient; | este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente; |
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour. | descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor. |
Moïse transmit cet ordre aux enfants d`Israël, et dit: C`est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l`Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. | Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo; |
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. | porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança; |
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l`orient. | isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental. |
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Disse mais o Senhor a Moisés: |
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun. | Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num; |
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. | também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança. |
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné; | E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné: |
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d`Ammihud; | da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde; |
pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon; | da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom; |
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli; | da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli; |
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d`Éphod; - | dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode; |
et pour la tribu des fils d`Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan; | da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã; |
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac; | da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque; |
pour la tribu des fils d`Issacar: le prince Paltiel, fils d`Azzan; | da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã; |
pour la tribu des fils d`Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi; | da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi; |
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d`Ammihud. | da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde. |
Tels sont ceux à qui l`Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d`Israël. | Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã. |