Nombres 6
|
Números 6
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Disse mais o Senhor a Moisés: |
Parle aux enfants d`Israël, et tu leur diras: Lorsqu`un homme ou une femme se séparera des autres en faisant voeu de naziréat, pour se consacrer à l`Éternel, | Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém, seja homem, seja mulher, fizer voto especial de nazireu, a fim de se separar para o Senhor, |
il s`abstiendra de vin et de boisson enivrante; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante; il ne boira d`aucune liqueur tirée des raisins, et il ne mangera point de raisins frais ni de raisins secs. | abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá, vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas. |
Pendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu`à la peau du raisin. | Por todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas. |
Pendant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête; jusqu`à l`accomplissement des jours pour lesquels il s`est consacré à l`Éternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux. | Por todos os dias do seu voto de nazireado, navalha não passará sobre a sua cabeça; até que se cumpram os dias pelos quais ele se tenha separado para o Senhor, será santo; deixará crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça. |
Pendant tout le temps qu`il a voué à l`Éternel, il ne s`approchera point d`une personne morte; | Por todos os dias da sua separação para o Senhor, não se aproximará de cadáver algum. |
il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa soeur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu. | Não se contaminará nem por seu pai, nem por sua mãe, nem por seu irmão, nem por sua irmã, quando estes morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça: |
Pendant tout le temps de son naziréat, il sera consacré à l`Éternel. | Por todos os dias do seu nazireado será santo ao Senhor. |
Si quelqu`un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée devienne ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification, il se la rasera le septième jour. | Se alguém morrer subitamente junto dele, contaminando-se assim a cabeça do seu nazireado, rapará a sua cabera no dia da sua purificação, ao sétimo dia a rapará. |
Le huitième jour, il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l`entrée de la tente d`assignation. | Ao oitavo dia trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação; |
Le sacrificateur sacrifiera l`un comme victime expiatoire, et l`autre comme holocauste, et il fera pour lui l`expiation de son péché à l`occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là | e o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, e fará expiação por esse que pecou no tocante ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça. |
Il consacrera de nouveau à l`Éternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d`un an en sacrifice de culpabilité; les jours précédents ne seront point comptés, parce que son naziréat a été souillé. | Então separará ao Senhor os dias do seu nazireado, e para oferta pela culpa trará um cordeiro de um ano; mas os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado. |
Voici la loi du naziréen. Le jour où il aura accompli le temps de son naziréat, on le fera venir à l`entrée de la tente d`assignation. | Esta, pois, é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado ele será trazido à porta da tenda da revelação, |
Il présentera son offrande à l`Éternel: un agneau d`un an et sans défaut pour l`holocauste, une brebis d`un an et sans défaut pour le sacrifice d`expiation, et un bélier sans défaut pour le sacrifice d`actions de grâces; | e oferecerá a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica; |
une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l`huile, et de galettes sans levain arrosées d`huile, avec l`offrande et la libation ordinaires. | e um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha amassados com azeite como também as respectivas ofertas de cereais e de libação. |
Le sacrificateur présentera ces choses devant l`Éternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste; | E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto; |
il offrira le bélier en sacrifice d`actions de grâces à l`Éternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l`offrande et la libation. | também oferecerá o carneiro em sacrifício de oferta pacífica ao Senhor, com o cesto de pães ázimos e as respectivas ofertas de cereais e de libação. |
Le naziréen rasera, à l`entrée de la tente d`assignation, sa tête consacrée; il prendra les cheveux de sa tête consacrée, et il les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice d`actions de grâces. | Então o nazireu, à porta da tenda da revelação, rapará o cabelo do seu nazireado, tomá-lo-á e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício das ofertas pacíficas. |
Le sacrificateur prendra l`épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain; et il les posera sur les mains du naziréen, après qu`il aura rasé sa tête consacrée. | Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado; |
Le sacrificateur les agitera de côté et d`autre devant l`Éternel: c`est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et l`épaule offerte par élévation. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin. | e o sacerdote os moverá como oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho. |
Telle est la loi pour celui qui fait voeu de naziréat; telle est son offrande à l`Éternel pour son naziréat, outre ce que lui permettront ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le voeu qu`il a fait, selon la loi de son naziréat. | Esta é a lei do que fizer voto de nazireu, e da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, afora qualquer outra coisa que as suas posses lhe permitirem oferecer; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei o seu nazireado. |
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Disse mais o Senhor a Moisés: |
Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Vous bénirez ainsi les enfants d`Israël, vous leur direz: | Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis: |
Que l`Éternel te bénisse, et qu`il te garde! | O Senhor te abençoe e te guarde; |
Que l`Éternel fasse luire sa face sur toi, et qu`il t`accorde sa grâce! | o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti; |
Que l`Éternel tourne sa face vers toi, et qu`il te donne la paix! | o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz. |
C`est ainsi qu`ils mettront mon nom sur les enfants d`Israël, et je les bénirai. | Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei. |