Nombres 7
|
Números 7
|
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l`oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l`autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia. | No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, tendo-o ungido e santificado juntamente com todos os seus móveis, bem como o altar e todos os seus utensílios, depois de ungi-los e santificá-los, |
Alors les princes d`Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c`étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. | os príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados. |
Ils amenèrent leur offrande devant l`Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle. | Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo. |
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Então disse o Senhor a Moisés: |
Prends d`eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d`assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions. | Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço: |
Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites. | Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas. |
Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions; | Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço; |
il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d`Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. | e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merári, segundo o seu serviço, sob as ordens de Itamar, filho de Arão, o sacerdote. |
Mais il n`en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules. | Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros. |
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l`autel, le jour où on l`oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l`autel. | Os príncipes fizeram também oferta para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido; e os príncipes apresentaram as suas ofertas perante o altar. |
L`Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l`autel. | E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar. |
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d`Amminadab, de la tribu de Juda. | O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá. |
Il offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
un bouc, pour le sacrifice d`expiation; | um bode para oferta pelo pecado; |
et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Nachschon, fils d`Amminadab. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Nasom, filho de Aminadabe. |
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d`Issacar, présenta son offrande. | No segundo dia fez a sua oferta Netanel, filho de Zuar, príncipe de Issacar. |
Il offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; | E como sua oferta ofereceu uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
un bouc, pour le sacrifice d`expiation; | um bode para oferta pelo pecado; |
et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Nethaneel, fils de Tsuar. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Netanel, filho de Zuar. |
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, | No terceiro dia fez a sua oferta Eliabe, filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom. |
offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
un bouc, pour le sacrifice d`expiation; | um bode para oferta pelo pecado; |
et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Éliab, fils de Hélon. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom. |
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, | No quarto dia fez a sua oferta Elizur, filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben. |
offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; | uma colher de ouro de dez siclos, cheio de incenso; |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
un bouc, pour le sacrifice d`expiation; | um bode para oferta pelo pecado; |
et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Élitsur, fils de Schedéur. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur. |
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, | No quinto dia fez a sua oferta Selumiel, filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão. |
offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
un bouc, pour le sacrifice d`expiation; | um bode para oferta pelo pecado; |
et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai. |
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel, | No sexto dia fez a sua oferta Eliasafe, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade. |
offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; | uma colher de ouro do dez siclos, cheia de incenso; |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; , |
un bouc, pour le sacrifice d`expiation; | um bode para oferta pelo pecado; |
et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Éliasaph, fils de Déuel. | e para sacrificio de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel, |
Le septième jour, le prince des fils d`Éphraïm, Élischama, fils d`Ammihud, | No sétimo dia fez a sua oferta Elisama, filho de Amiúde, príncipe dos filhos de Efraim. |
offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassado com azeite, para oferta de cereais; |
une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
un bouc, pour le sacrifice d`expiation; | um bode para oferta pelo pecado; |
et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Élischama, fils d`Ammihud. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde. |
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, | No oitavo dia fez a sua oferta Gamaliel, filho de Pedazur, principe dos filhos de Manassés. |
offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
un bouc, pour le sacrifice d`expiation; | um bode para oferta pelo pecado; |
et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur. |
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, | No dia nono fez a sua oferta Abidã, filho de Gideôni, príncipe dos filhos de Benjamim. |
offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
un bouc, pour le sacrifice d`expiation; | um bode para oferta pelo pecado; |
et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Abidan, fils de Guideoni. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni. |
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d`Ammischaddaï, | No décimo dia fez a sua oferta Aiezer, filho de Amisadai, príncipe filhos filhos de Dã. |
offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
un bouc, pour le sacrifice d`expiation; | um bode para oferta pelo pecado; |
et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Ahiézer, fils d`Ammischaddaï. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai. |
Le onzième jour, le prince des fils d`Aser, Paguiel fils d`Ocran, | No dia undécimo fez a sua oferta Pagiel, filho de Ocrã, príncipe dos filhos de Aser. |
offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
un bouc, pour le sacrifice d`expiation; | um bode para oferta pelo pecado; |
et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Paguiel, fils d`Ocran. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta do Pagiel, filho do Ocrã. |
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d`Énan, | No duodécimo dia fez a sua oferta Airá, filho de Enã, príncipe dos filhos de Naftali. |
offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
un bouc, pour le sacrifice d`expiation; | um bode para oferta pelo pecado; |
et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Ahira, fils d`Énan. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Airá, filho de Enã. |
Tels furent les dons des princes d`Israël pour la dédicace de l`autel, le jour où on l`oignit. Douze plats d`argent, douze bassins d`argent, douze coupes d`or; | Esta foi a oferta dedicatória do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze salvas de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro, |
chaque plat d`argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l`argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire; | pesando cada salva de prata cento e trinta siclos, e cada bacia setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário; |
les douze coupes d`or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l`or des coupes un total de cent vingt sicles. | doze colheres de ouro cheias de incenso, pesando cada colher dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi cento e vinte siclos. |
Total des animaux pour l`holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d`un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d`expiation. | Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, e doze cordeiros de um ano, com as respectivas ofertas de cereais; e para oferta pelo pecado, doze bodes; |
Total des animaux pour le sacrifice d`actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d`un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l`autel, après qu`on l`eut oint. | e todos os animais para sacrifício das ofertas pacíficas foram vinte e quatro novilhos, sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a oferta dedicatória do altar depois que foi ungido. |
Lorsque Moïse entrait dans la tente d`assignation pour parler avec l`Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l`arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l`Éternel. | Quando Moisés entrava na tenda da revelação para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim ele lhe falava. |