Osée 6
|
Oséias 6
|
Venez, retournons à l`Éternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies. | Vinde, e tornemos para o Senhor, porque ele despedaçou e nos sarará; fez a ferida, e no-la atará. |
Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui. | Depois de dois dias nos ressuscitará: ao terceiro dia nos levantará, e viveremos diante dele. |
Connaissons, cherchons à connaître l`Éternel; Sa venue est aussi certaine que celle de l`aurore. Il viendra pour nous comme la pluie, Comme la pluie du printemps qui arrose la terre. | Conheçamos, e prossigamos em conhecer ao Senhor; a sua saída, como a alva, é certa; e ele a nós virá como a chuva, como a chuva serôdia que rega a terra. |
Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe. | Que te farei, ó Efraim? que te farei, ó Judá? porque o vosso amor é como a nuvem da manhã, e como o orvalho que cedo passa. |
C`est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière. | Por isso os abati pelos profetas; pela palavra da minha boca os matei; e os meus juízos a teu respeito sairão como a luz. |
Car j`aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes. | Pois misericórdia quero, e não sacrifícios; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos. |
Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l`alliance; C`est alors qu`ils m`ont été infidèles. | Eles, porém, como Adão, transgrediram o pacto; nisso eles se portaram aleivosamente contra mim. |
Galaad est une ville de malfaiteurs, Elle porte des traces de sang. | Gileade é cidade de malfeitores, está manchada de sangue. |
La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem; Car ils se livrent au crime. | Como hordas de salteadores que espreitam alguém, assim é a companhia dos sacerdotes que matam no caminho para Siquém; sim, cometem a vilania. |
Dans la maison d`Israël j`ai vu des choses horribles: Là Éphraïm se prostitue, Israël se souille. | Vejo uma coisa horrenda na casa de Israel; ali está a prostituição de Efraim; Israel está contaminado. |
A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple. | Também para ti, ó Judá, está determinada uma ceifa. Ao querer eu trazer do cativeiro o meu povo, |