Proverbes 10
|
Provérbios 10
|
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d`un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère. | Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae. |
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort. | Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte. |
L`Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l`avidité des méchants. | O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça. |
Celui qui agit d`une main lâche s`appauvrit, Mais la main des diligents enrichit. | O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece. |
Celui qui amasse pendant l`été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. | O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha. |
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants. | Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência. |
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture. | A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá. |
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. | O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá. |
Celui qui marche dans l`intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. | Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido. |
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. | O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá. |
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants. | A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência. |
La haine excite des querelles, Mais l`amour couvre toutes les fautes. | O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões. |
Sur les lèvres de l`homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. | Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento. |
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l`insensé est une ruine prochaine. | Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente. |
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c`est leur pauvreté. | Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza. |
L`oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché. | O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado. |
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s`égare. | O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado. |
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé. | O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato. |
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent. | Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente. |
La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose. | A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor. |
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d`hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison. | Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem. |
C`est la bénédiction de l`Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d`aucun chagrin. | A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma. |
Commettre le crime paraît un jeu à l`insensé, Mais la sagesse appartient à l`homme intelligent. | E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido. |
Ce que redoute le méchant, c`est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé. | O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo. |
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels. | Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos. |
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l`envoie. | Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam. |
La crainte de l`Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées. | O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados. |
L`attente des justes n`est que joie, Mais l`espérance des méchants périra. | A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá. |
La voie de l`Éternel est un rempart pour l`intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal. | O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade. |
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n`habiteront pas le pays. | O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra. |
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée. | A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada. |
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité. | Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades. |