Proverbes 13
|
Provérbios 13
|
Un fils sage écoute l`instruction de son père, Mais le moqueur n`écoute pas la réprimande. | O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão. |
Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c`est la violence. | Do fruto da boca o homem come o bem; mas o apetite dos prevaricadores alimenta-se da violência. |
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte. | O que guarda a sua boca preserva a sua vida; mas o que muito abre os seus lábios traz sobre si a ruína. |
L`âme du paresseux a des désirs qu`il ne peut satisfaire; Mais l`âme des hommes diligents sera rassasiée. | O preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança; mas o desejo do diligente será satisfeito. |
Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte. | O justo odeia a palavra mentirosa, mas o ímpio se faz odioso e se cobre de vergonha. |
La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. | A justiça guarda ao que é reto no seu caminho; mas a perversidade transtorna o pecador. |
Tel fait le riche et n`a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens. | Há quem se faça rico, não tendo coisa alguma; e quem se faça pobre, tendo grande riqueza. |
La richesse d`un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n`écoute pas la réprimande. | O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar. |
La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s`éteint. | A luz dos justos alegra; porem a lâmpada dos impios se apagará. |
C`est seulement par orgueil qu`on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils. | Da soberba só provém a contenda; mas com os que se aconselham se acha a sabedoria. |
La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l`augmente. | A riqueza adquirida às pressas diminuira; mas quem a ajunta pouco a pouco terá aumento. |
Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie. | A esperança adiada entristece o coração; mas o desejo cumprido é árvore devida. |
Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé. | O que despreza a palavra traz sobre si a destruição; mas o que teme o mandamento será galardoado. |
L`enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort. | O ensino do sábio é uma fonte devida para desviar dos laços da morte. |
Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude. | O bom senso alcança favor; mas o caminho dos prevaricadores é aspero: |
Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l`insensé fait étalage de folie. | Em tudo o homem prudente procede com conhecimento; mas o tolo espraia a sua insensatez. |
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison. | O mensageiro perverso faz cair no mal; mas o embaixador fiel traz saúde. |
La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré. | Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção; mas o que guarda a repreensão será honrado. |
Un désir accompli est doux à l`âme, Mais s`éloigner du mal fait horreur aux insensés. | O desejo que se cumpre deleita a alma; mas apartar-se do ma e abominação para os tolos. |
Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s`en trouve mal. | Quem anda com os sábios será sábio; mas o companheiro dos tolos sofre aflição. |
Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes. | O mal persegue os pecadores; mas os justos são galardoados com o bem. |
L`homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste. | O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos; a riqueza do pecador, porém, é reservada para o justo. |
Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice. | Abundância de mantimento há, na lavoura do pobre; mas se perde por falta de juízo. |
Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l`aime cherche à le corriger. | Aquele que poupa a vara aborrece a seu filho; mas quem o ama, a seu tempo o castiga. |
Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette. | O justo come e fica satisfeito; mas o apetite dos ímpios nunca se satisfaz. |