Proverbes 15
|
Provérbios 15
|
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère. | A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira. |
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie. | A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia. |
Les yeux de l`Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons. | Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons. |
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l`âme. | Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito. |
L`insensé dédaigne l`instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence. | O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá. |
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant. | Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação. |
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n`est pas droit. | Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos. |
Le sacrifice des méchants est en horreur à l`Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable. | O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável. |
La voie du méchant est en horreur à l`Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice. | O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça. |
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra. | Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá. |
Le séjour des morts et l`abîme sont devant l`Éternel; Combien plus les coeurs des fils de l`homme! | O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens! |
Le moqueur n`aime pas qu`on le reprenne, Il ne va point vers les sages. | O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios. |
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l`esprit est abattu. | O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate. |
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie. | O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia. |
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel. | Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo. |
Mieux vaut peu, avec la crainte de l`Éternel, Qu`un grand trésor, avec le trouble. | Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação. |
Mieux vaut de l`herbe pour nourriture, là où règne l`amour, Qu`un boeuf engraissé, si la haine est là. | Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio. |
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes. | O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta. |
Le chemin du paresseux est comme une haie d`épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani. | O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real. |
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère. | O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe. |
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin. | A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente. |
Les projets échouent, faute d`une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers. | Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem. |
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos! | O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é! |
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu`il se détourne du séjour des morts qui est en bas. | Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo. |
L`Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve. | O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva. |
Les pensées mauvaises sont en horreur à l`Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux. | Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis. |
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra. | O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá. |
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés. | O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más. |
L`Éternel s`éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes. | Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos. |
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres. | A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos. |
L`oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages. | O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios. |
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l`intelligence. | Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento. |
La crainte de l`Éternel enseigne la sagesse, Et l`humilité précède la gloire. | O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade. |